Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
090079 VO Klassische Literatur in Übersetzung (Latein) (2012W)
(= Überblick über die römische Literatur in Übersetzung)
Labels
Details
max. 140 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Prüfungstermine
- Freitag 18.01.2013
- Freitag 18.01.2013
- Samstag 19.01.2013
- Montag 28.01.2013
- Freitag 01.02.2013
- Freitag 01.03.2013
- Dienstag 12.03.2013
- Freitag 22.03.2013 15:00 - 16:30 Hörsaal 21 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 8
- Freitag 24.05.2013
- Freitag 07.06.2013 15:00 - 16:30 Hörsaal 21 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 8
- Freitag 14.06.2013 15:00 - 16:30 Hörsaal 21 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 8
- Freitag 21.06.2013
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Freitag 05.10. 09:45 - 11:15 Hörsaal 21 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 8
- Freitag 12.10. 09:45 - 11:15 Hörsaal 21 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 8
- Freitag 19.10. 09:45 - 11:15 Hörsaal 21 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 8
- Freitag 09.11. 09:45 - 11:15 Hörsaal 21 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 8
- Freitag 16.11. 09:45 - 11:15 Hörsaal 21 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 8
- Freitag 23.11. 09:45 - 11:15 Hörsaal 21 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 8
- Freitag 30.11. 09:45 - 11:15 Hörsaal 21 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 8
- Freitag 07.12. 09:45 - 11:15 Hörsaal 21 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 8
- Freitag 14.12. 09:45 - 11:15 Hörsaal 21 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 8
- Freitag 11.01. 09:45 - 11:15 Hörsaal 21 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 8
- Freitag 18.01. 09:45 - 11:15 Hörsaal 21 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 8
- Freitag 25.01. 09:45 - 11:15 Hörsaal 21 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 8
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Anhand von (deutschen) Übersetzungen bietet die LV eine Einführung in "Klassiker"; der lateinischen Literatur (u.a.: Cicero, De re publica; Vergil, Aeneis; Livius). Dabei sollen über eine inhaltliche Vorstellung hinaus neuere Interpretationsansätze besprochen werden, sodass Teilnehmer einen ersten Eindruck von Problemen und Methoden des Fachs Klassische Philologie / Latinistik erhalten. Darüber hinaus ist es Ziel der LV, (u.a. durch vergleichende Analyse von Übersetzungen) ein Bewusstsein zu wecken, was Übersetzung als kulturelle "Translation" und "Medientransfer" leisten kann und muss und wo ihre Grenzen liegen.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
schriftliche Prüfung
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Absolventen der LV verfügen über Basiswissen zu ausgewählten Texten der Antike, sie kennen deren unterschiedliche Rezeptionsmöglichkeiten in der europäischen Tradition und können sich ein erstes Urteil über Übersetzungspublikationen anhand von Paratexten und Buchgestaltung bilden.
Prüfungsstoff
Literatur
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
StEOP, H1
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:31