Universität Wien
Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.

120044 UE Topic Related Course 126 (2009S)

Shakespearean Translation / BA Exit Level Language Assessment

3.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 12 - Anglistik
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Diese LVA gilt für das Diplomstudium (UniStG) und das Lehramt UF Englisch (UniStG).

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 24 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Mittwoch 11.03. 08:00 - 10:00 Raum 3 Anglistik UniCampus Hof 8 3E-EG-13
  • Mittwoch 18.03. 08:00 - 10:00 Raum 3 Anglistik UniCampus Hof 8 3E-EG-13
  • Mittwoch 25.03. 08:00 - 10:00 Raum 3 Anglistik UniCampus Hof 8 3E-EG-13
  • Mittwoch 01.04. 08:00 - 10:00 Raum 3 Anglistik UniCampus Hof 8 3E-EG-13
  • Mittwoch 22.04. 08:00 - 10:00 Raum 3 Anglistik UniCampus Hof 8 3E-EG-13
  • Mittwoch 29.04. 08:00 - 10:00 Raum 3 Anglistik UniCampus Hof 8 3E-EG-13
  • Mittwoch 06.05. 08:00 - 10:00 Raum 3 Anglistik UniCampus Hof 8 3E-EG-13
  • Mittwoch 13.05. 08:00 - 10:00 Raum 3 Anglistik UniCampus Hof 8 3E-EG-13
  • Mittwoch 20.05. 08:00 - 10:00 Raum 3 Anglistik UniCampus Hof 8 3E-EG-13
  • Mittwoch 27.05. 08:00 - 10:00 Raum 3 Anglistik UniCampus Hof 8 3E-EG-13
  • Mittwoch 03.06. 08:00 - 10:00 Raum 3 Anglistik UniCampus Hof 8 3E-EG-13
  • Mittwoch 10.06. 08:00 - 10:00 Raum 3 Anglistik UniCampus Hof 8 3E-EG-13
  • Mittwoch 17.06. 08:00 - 10:00 Raum 3 Anglistik UniCampus Hof 8 3E-EG-13
  • Mittwoch 24.06. 08:00 - 10:00 Raum 3 Anglistik UniCampus Hof 8 3E-EG-13

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Since the middle of the eighteenth century there has been an unbroken tradition of translating the works of Shakespeare into and performing them in German. Some critics have gone so far as to claim him as a 'German' writer, one of the latest to do so being Frank Günther, who has been involved in translation work for the recent very popular cycle of Shakespeare's plays at the Burgtheater in Vienna. This course will examine the relationship between original and translated versions using a representative selection of texts and provide background information regarding the literary and historical context in which these texts were produced.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Assessment is based on classwork, homework and a final test, the most important component being a long essay devoted to a translation critique using material chosen by the participants themselves, which will also be presented orally in class.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

The course aims to provide participants with an understanding of the techniques and strategies adopted by Shakespeare's German translators and hence to enable them to assess the effect of these translations on readers and audiences who have had to rely on them for their knowledge of Shakespeare's works.

Prüfungsstoff

The approach will be practical, based on the analysis of passages from the plays as well as of selected sonnets, in order to work out both the general and the specific problems involved in translating Shakespeare's texts and the strategies used by translations to overcome them.

Literatur

Texts for discussion in class will be handed out at the beginning of the semester, together with suggestions for further reading.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

126, 722, 1052

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:33