Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
130077 KU Übersetzen II (2012S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
Details
Sprache: Deutsch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Montag 26.03. 17:15 - 18:45 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
- Montag 16.04. 17:15 - 18:45 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
- Montag 23.04. 17:15 - 18:45 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
- Montag 30.04. 17:15 - 18:45 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
- Montag 07.05. 17:15 - 18:45 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
- Montag 14.05. 17:15 - 18:45 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
- Montag 21.05. 17:15 - 18:45 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
- Montag 04.06. 17:15 - 18:45 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
- Montag 11.06. 17:15 - 18:45 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
- Montag 18.06. 17:15 - 18:45 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
- Montag 25.06. 17:15 - 18:45 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
1. aktive Teilnahme am Unterricht (Beteiligung an Diskussion, Reaktion auf Beiträge anderer)
2. Erfüllung schriftlicher und mündlicher Aufträge während des Semester (Übersetzung, argumentierte Kommentare, Redigieren und Überarbeiten)
3. eine eigenständig erarbeitete Übersetzung als Abschlussarbeit.
2. Erfüllung schriftlicher und mündlicher Aufträge während des Semester (Übersetzung, argumentierte Kommentare, Redigieren und Überarbeiten)
3. eine eigenständig erarbeitete Übersetzung als Abschlussarbeit.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Vertiefung der Übersetzungskompetenz mit besonderer Berücksichtigung des literarischen Übersetzens in Theorie und Praxis. Reflexion der eigenen Übersetzungstätigkeit. Argumentation und Kommentar zu Übersetzungen von Kollegen.
Prüfungsstoff
Einzel- oder Gruppenarbeit, Diskussion: Die TeilnehmerInnen bereiten einzeln oder in Gruppen Übersetzungen vor, und kommentieren die Übersetzungen von anderen. Präsentation und Diskussion in der Gruppe.
Literatur
Eine vertiefende Literaturliste wird in der 1. Einheit zur Verfügung gestellt.
Voor wie al iets wil lezen van de auteur: Van de roman ´Bonita Avenue´(P.Buwalda) zijn enkele exemplaren verkrijgbaar op het instituut, bij Nele Rampart (nele.rampart@univie.ac.at). Het boek kost 20 euro.
Voor wie al iets wil lezen van de auteur: Van de roman ´Bonita Avenue´(P.Buwalda) zijn enkele exemplaren verkrijgbaar op het instituut, bij Nele Rampart (nele.rampart@univie.ac.at). Het boek kost 20 euro.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
nb7b; njb4c (Nd250, Nd350)
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:34
Voraussetzungen:
Diplomstudium: Absolvierung der LV 'Übersetzen I',
BA Nederlandistik: Absolvierung von 'Übersetzen I' (nb7a) und von Spracherwerb III-IV, DCC: Absolvierung von 'Übersetzen I' (njb4b) und von Spracherwerb III-IV.
Deutschkenntnisse auf Muttersprachenniveau sind erwünscht.