Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
141171 UE Türkisches Übersetzungspraktikum (2023S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
Voraussetzungen: TU-3
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mi 01.02.2023 08:00 bis Fr 03.03.2023 09:00
- Abmeldung bis Fr 31.03.2023 23:59
Details
max. 19 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Donnerstag 09.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Donnerstag 16.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Donnerstag 23.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Dienstag 18.04. 08:00 - 09:30 Hörsaal d. Inst. f. Orientalistik UniCampus 1F-O1-3842
- Mittwoch 19.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Donnerstag 20.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Donnerstag 04.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Donnerstag 11.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Donnerstag 25.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Donnerstag 01.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Donnerstag 15.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Donnerstag 22.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Donnerstag 29.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Art der Leistungskontrolle: Türkisches Übersetzungspraktikum ist eine Lehrveranstaltung mit immanentem Prüfungscharakter (pi-LV). Dreimaliges Fehlen wird toleriert. Unvorbereitet teilzunehmen gilt als Abwesenheit. Zwei Zwischentests und ein Abschlusstest .Erlaubte Hilfsmittel: Wörterbuch
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Mindestanforderung: Regelmäßiger Besuch, Vorbereitung der zu lesenden Texte, aktive Teilnahme und Mitarbeit ist die Voraussetzung für eine positive Beurteilung der Lehrveranstaltung. Nicht vorbereitet gilt als abwesend.
Anwesenheit und Mitarbeit: 25%
Zwischen- und Abschlusstests je 25%Für die Beurteilung der Tests sind 100 Punkte zu vergeben.
1 (sehr gut) 100-90 Punkte
2 (gut) 89-81 Punkte
3 (befriedigend) 80-71 Punkte
4 (genügend) 70-60 Punkte
5 (nicht genügend) 59 Punkte
1. Test: 20. April
2. Test: 25. Mai
3. Test: 29. Juni
Anwesenheit und Mitarbeit: 25%
Zwischen- und Abschlusstests je 25%Für die Beurteilung der Tests sind 100 Punkte zu vergeben.
1 (sehr gut) 100-90 Punkte
2 (gut) 89-81 Punkte
3 (befriedigend) 80-71 Punkte
4 (genügend) 70-60 Punkte
5 (nicht genügend) 59 Punkte
1. Test: 20. April
2. Test: 25. Mai
3. Test: 29. Juni
Prüfungsstoff
Mitarbeit und Tests
Literatur
Das Thema der Textlektüre wird gemeinsam mit den Studierenden in der ersten Unterrichtseinheit festgelegt.
Vorschläge (per e-mail) sind schon im Voraus willkommen!
Steuerwald, Karl: Türkisch-Deutsches Wörterbuch. Harrassowitz, Wiesbaden 1988.
Vorschläge (per e-mail) sind schon im Voraus willkommen!
Steuerwald, Karl: Türkisch-Deutsches Wörterbuch. Harrassowitz, Wiesbaden 1988.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
TU-4
Letzte Änderung: Fr 05.04.2024 12:26
Türkische Texte mittleren Schwierigkeitsgrades werden gelesen und PRÄZISE ins Deutsche übersetzt.
Komplizierte Satzstrukturen werden gemeinsam analysiert.Ziele: Ziele sind das Erlangen der Routine im Leseverständnis von literarischen Texten und das Erlernen exakten Übersetzens unter Berücksichtigung von Stil und Sprachebene des Originaltextes.