Universität Wien
Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.

141171 UE Türkisches Übersetzungspraktikum (2023S)

Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Voraussetzungen: TU-3

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 19 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Donnerstag 09.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
  • Donnerstag 16.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
  • Donnerstag 23.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
  • Dienstag 18.04. 08:00 - 09:30 Hörsaal d. Inst. f. Orientalistik UniCampus 1F-O1-3842
  • Mittwoch 19.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
  • Donnerstag 20.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
  • Donnerstag 04.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
  • Donnerstag 11.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
  • Donnerstag 25.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
  • Donnerstag 01.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
  • Donnerstag 15.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
  • Donnerstag 22.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
  • Donnerstag 29.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Inhalt:
Türkische Texte mittleren Schwierigkeitsgrades werden gelesen und PRÄZISE ins Deutsche übersetzt.
Komplizierte Satzstrukturen werden gemeinsam analysiert.

Ziele: Ziele sind das Erlangen der Routine im Leseverständnis von literarischen Texten und das Erlernen exakten Übersetzens unter Berücksichtigung von Stil und Sprachebene des Originaltextes.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Art der Leistungskontrolle: Türkisches Übersetzungspraktikum ist eine Lehrveranstaltung mit immanentem Prüfungscharakter (pi-LV). Dreimaliges Fehlen wird toleriert. Unvorbereitet teilzunehmen gilt als Abwesenheit. Zwei Zwischentests und ein Abschlusstest .

Erlaubte Hilfsmittel: Wörterbuch

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Mindestanforderung: Regelmäßiger Besuch, Vorbereitung der zu lesenden Texte, aktive Teilnahme und Mitarbeit ist die Voraussetzung für eine positive Beurteilung der Lehrveranstaltung. Nicht vorbereitet gilt als abwesend.
Anwesenheit und Mitarbeit: 25%
Zwischen- und Abschlusstests je 25%

Für die Beurteilung der Tests sind 100 Punkte zu vergeben.
1 (sehr gut) 100-90 Punkte
2 (gut) 89-81 Punkte
3 (befriedigend) 80-71 Punkte
4 (genügend) 70-60 Punkte
5 (nicht genügend) 59 Punkte
1. Test: 20. April
2. Test: 25. Mai
3. Test: 29. Juni

Prüfungsstoff

Mitarbeit und Tests

Literatur

Das Thema der Textlektüre wird gemeinsam mit den Studierenden in der ersten Unterrichtseinheit festgelegt.
Vorschläge (per e-mail) sind schon im Voraus willkommen!
Steuerwald, Karl: Türkisch-Deutsches Wörterbuch. Harrassowitz, Wiesbaden 1988.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

TU-4

Letzte Änderung: Fr 05.04.2024 12:26