Universität Wien
Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.

142080 UE Chinesische buddhistische Texte (2020S)

Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 24 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Dienstag 03.03. 12:30 - 14:00 Seminarraum 3 ISTB UniCampus Hof 2 2B-O1-14
  • Dienstag 10.03. 12:30 - 14:00 Seminarraum 3 ISTB UniCampus Hof 2 2B-O1-14
  • Dienstag 17.03. 12:30 - 14:00 Seminarraum 3 ISTB UniCampus Hof 2 2B-O1-14
  • Dienstag 24.03. 12:30 - 14:00 Seminarraum 3 ISTB UniCampus Hof 2 2B-O1-14
  • Dienstag 31.03. 12:30 - 14:00 Seminarraum 3 ISTB UniCampus Hof 2 2B-O1-14
  • Dienstag 21.04. 12:30 - 14:00 Seminarraum 3 ISTB UniCampus Hof 2 2B-O1-14
  • Dienstag 28.04. 12:30 - 14:00 Seminarraum 3 ISTB UniCampus Hof 2 2B-O1-14
  • Dienstag 05.05. 12:30 - 14:00 Seminarraum 3 ISTB UniCampus Hof 2 2B-O1-14
  • Dienstag 12.05. 12:30 - 14:00 Seminarraum 3 ISTB UniCampus Hof 2 2B-O1-14
  • Dienstag 19.05. 12:30 - 14:00 Seminarraum 3 ISTB UniCampus Hof 2 2B-O1-14
  • Dienstag 26.05. 12:30 - 14:00 Seminarraum 3 ISTB UniCampus Hof 2 2B-O1-14
  • Dienstag 09.06. 12:30 - 14:00 Seminarraum 3 ISTB UniCampus Hof 2 2B-O1-14
  • Dienstag 16.06. 12:30 - 14:00 Seminarraum 3 ISTB UniCampus Hof 2 2B-O1-14
  • Dienstag 23.06. 12:30 - 14:00 Seminarraum 3 ISTB UniCampus Hof 2 2B-O1-14
  • Dienstag 30.06. 12:30 - 14:00 Seminarraum 3 ISTB UniCampus Hof 2 2B-O1-14

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

In einer berühmten Stelle des Don Quijote kommt es zu einem etwas abschätzigen Vergleich von Übersetzungen mit einem flämischen Wandteppich. Betrachtet man ihn nur von der Rückseite aus, so erkennt man zwar die Gestalten der Vorderseite, doch sind sie verblasst und entstellt von Fäden. Etwa sechshundert Jahre vor diesem spanischen Roman hat ein chinesisch buddhistischer Mönch ein ganz ähnliches Gleichnis herangezogen und dabei Übersetzungen mit der Rückseite eines Stücks Brokatstoff verglichen. Bei seiner überraschenden Bewertung kam er jedoch auf ein völlig anderes Ergebnis als bei Don Quijote!

Die Übersetzungstätigkeit buddhistischer Mönche in China aus den indischen Sprachen ins Chinesische war eine herausragende geistige Leistung, die etwa ab dem zweiten Jahrhundert über alle sprachlichen und kulturellen Hindernisse hinweg sowohl China als auch den Buddhismus entscheiden prägte. Dieser faszinierende Prozess ist Thema dieses Lektürekurses, in dem wir ausgehend vom vorhin erwähnten Gleichnis Textstücke zur Geschichte der chinesischen buddhistischen Übersetzungen gemeinsam lesen und die Erkenntnisse daraus schließlich auch in einer Analyse einiger zentraler buddhistischer Übersetzungen nachprüfen.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Mitarbeit bei der gemeinsamen Übersetzung und ein paar kurze Hausaufgaben.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Grundkenntnisse in der klassischen chinesischen Schriftsprache (oder die Bereitschaft und das Interesse diese im Laufe der Lektüre mitzulernen).

Prüfungsstoff

Literatur


Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

MATB3b (UE c)

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:20