Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
150129 UE Übersetzungspraktikum, Gruppe 4 (2009W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
Erster Termin: 08.10.2009, Letzter Termin: 28.01.2010.
DO wtl von 08.10.2009 bis 28.01.2010 14.00-15.30
Ort: Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
DO wtl von 08.10.2009 bis 28.01.2010 14.00-15.30
Ort: Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
Details
max. 15 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Lehrende
Termine
Zur Zeit sind keine Termine bekannt.
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Während des Semesters finden zwei Prüfungen statt, an denen alle teilnehmen müssen. Die erste Prüfung findet in der letzten Woche vor Weihnachten statt und erfolgt als mündliche Prüfung. Es werden bekannte mündliche Äußerungen in chinesischer bzw. deutscher Sprache vorgelegt und konsekutiv in die jeweilig andere Sprache gedolmetscht.
Die zweite Prüfung besteht aus zwei Teilen: Zum einen geht es darum, einen Vortrag in der jeweiligen Fremdsprache zu einem vorher ausgewählten Thema zu halten (Studierende mit Chinesisch als Erstsprache halten den Vortrag auf Deutsch, allen anderen Studierenden halten den Vortrag auf Chinesisch); zum zweiten muß spontan und ohne vorherige Vorbereitung der Inhalt eines gehaltenen Vortrages in der Erstsprache zusammengefaßt werden (d.h. chinesische Studierende fassen auf Chinesisch, allen anderen Studierenden auf Deutsch zusammen).
Beide Prüfungen stehen für je 30% der Gesamtnote. Wenn Sie an den Prüfungen nicht teilnehmen, wird Ihnen eine "5" als jeweiliger Anteil an der Gesamtnote berechnet.
Die zweite Prüfung besteht aus zwei Teilen: Zum einen geht es darum, einen Vortrag in der jeweiligen Fremdsprache zu einem vorher ausgewählten Thema zu halten (Studierende mit Chinesisch als Erstsprache halten den Vortrag auf Deutsch, allen anderen Studierenden halten den Vortrag auf Chinesisch); zum zweiten muß spontan und ohne vorherige Vorbereitung der Inhalt eines gehaltenen Vortrages in der Erstsprache zusammengefaßt werden (d.h. chinesische Studierende fassen auf Chinesisch, allen anderen Studierenden auf Deutsch zusammen).
Beide Prüfungen stehen für je 30% der Gesamtnote. Wenn Sie an den Prüfungen nicht teilnehmen, wird Ihnen eine "5" als jeweiliger Anteil an der Gesamtnote berechnet.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Es ist das Ziel dieses Übersetzungspraktikums, die Fähigkeiten in der mündlichen Kommunikation über das Niveau der Alltagssprache zu heben und dabei insbesondere das Verständnis für komplexe Aussagen in der chinesischen Hochsprache zu verbessern. Zugleich wird die Fähigkeit entwickelt, komplexe Äußerungen zu politischen, ökonomischen und kulturellen Themen vom Chinesischen ins Deutsche und vom Deutschen ins Chinesische angemessen zu dolmetschen.
Prüfungsstoff
Um die Authentizität der sprachlichen Äußerungen zu gewährleisten, wird das Übersetzungspraktikum (Gruppe 1) von zwei DozentInnen unterrichtet, wobei Herr Prof. Cao Chinesisch als Muttersprache und Frau Prof. Kaske Deutsch als Muttersprache sprechen. Bei der Vorbereitung Ihrer Vorträge unterstützen Sie die DozentInnen.
Literatur
Literatur über Moodle
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
S 411/413
Letzte Änderung: Fr 31.08.2018 08:51
Für die Zeit nach Weihnachten bereitet jede Teilnehmerin bzw. jeder Teilnehmer ein Kurzreferat von ca. 5 Minuten zu einem Thema vor. Dieses Referat wird vor dem Plenum gehalten und von einem der Teilnehmerinnen oder Teilnehmer zusammengefasst. Wird der Vortrag auf Chinesisch gehalten, erfolgt die Zusammenfassung auf Deutsch und umgekehrt.
Die Liste der möglichen Referatsthemen wird in der ersten Woche des Semesters ins Netz gestellt und im Unterricht besprochen.