Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
150141 UE Modernes Chinesisch 2a, Gruppe 2 (2010W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
zeitlich nur möglich für Studierende, die NICHT 150183 UE Schreibpraktikum 2a Gruppe 4 besuchen
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 13.09.2010 16:00 bis Di 28.09.2010 11:00
- Anmeldung von Mi 29.09.2010 11:00 bis Fr 08.10.2010 10:00
- Abmeldung bis Fr 08.10.2010 10:00
Details
max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Montag 04.10. 08:30 - 10:00 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Montag 11.10. 08:30 - 10:00 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Montag 18.10. 08:30 - 10:00 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Montag 25.10. 08:30 - 10:00 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Montag 08.11. 08:30 - 10:00 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Montag 15.11. 08:30 - 10:00 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Montag 22.11. 08:30 - 10:00 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Montag 29.11. 08:30 - 10:00 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Montag 06.12. 08:30 - 10:00 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Montag 13.12. 08:30 - 10:00 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Montag 10.01. 08:30 - 10:00 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Montag 17.01. 08:30 - 10:00 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Montag 24.01. 08:30 - 10:00 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Montag 31.01. 08:30 - 10:00 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
A) Laufende Mitarbeit: 20%
- Anwesenheit
- Schriftliche Wiederholungstests (angekündigt): Vokabelwissen und Zeichenwissen
- Vorbereitung der Lektionstexte (lesen können!)
- Hausübungen
B) Zwischenprüfung: 30%
Aufgaben: 1. Übersetzung Dt-Chin; 2. Übersetzung Chin-Dt.; 3. Überprüfung des theoretischen Wissens zur Grammatik und Lexik (z.B. chinesische Bezeichnung für grammatikalische Strukturen).
C) Abschlussklausur: 50%
Aufgaben: 1. Übersetzung Dt-Chin; 2. Übersetzung Chin-Dt; 3. Umschrift Wade-Giles (rezeptiv); 4. Umschrift Zhuyin Fuhao (rezeptiv); 5. Radikale.
!!!Wenn bei einem der fünf Aufgabenpunkte 0% erreicht wird, dann wird die Abschlussklausur automatisch negativ beurteilt!!!
Details zu den verschiedenen Teilen der Leistungsfeststellung und Muster zu den Tests, der Zwischenprüfung sowie der Abschlussklausur werden auf der Lernplattform zur Verfügung stehen.
- Anwesenheit
- Schriftliche Wiederholungstests (angekündigt): Vokabelwissen und Zeichenwissen
- Vorbereitung der Lektionstexte (lesen können!)
- Hausübungen
B) Zwischenprüfung: 30%
Aufgaben: 1. Übersetzung Dt-Chin; 2. Übersetzung Chin-Dt.; 3. Überprüfung des theoretischen Wissens zur Grammatik und Lexik (z.B. chinesische Bezeichnung für grammatikalische Strukturen).
C) Abschlussklausur: 50%
Aufgaben: 1. Übersetzung Dt-Chin; 2. Übersetzung Chin-Dt; 3. Umschrift Wade-Giles (rezeptiv); 4. Umschrift Zhuyin Fuhao (rezeptiv); 5. Radikale.
!!!Wenn bei einem der fünf Aufgabenpunkte 0% erreicht wird, dann wird die Abschlussklausur automatisch negativ beurteilt!!!
Details zu den verschiedenen Teilen der Leistungsfeststellung und Muster zu den Tests, der Zwischenprüfung sowie der Abschlussklausur werden auf der Lernplattform zur Verfügung stehen.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Ausbau und Erweiterung der im ersten Studienjahr erworbenen produktiven wie auch rezeptiven mündlichen und schriftlichen Sprachkompetenz. Dies umfasst - im Rahmen des Lehrstoffs - vor allem:
- Die weitgehend aktive Beherrschung des durchgenommenen Vokabulars und der Grammatik. Der Schwerpunkt liegt hier auf Übersetzungen aus dem Deutschen ins Chinesische.
- Das Verstehen mündlicher Äußerungen.
- Das Lesen und Verstehen von im kaishu-Stil geschriebenen bzw. in einem der gängigen Stile gedruckten Texten (Lang- und Kurzzeichen).
- Eine unmissverständliche Aussprache und Satzintonation.
- Das Schreiben gut identifizierbarer chinesischer vereinfachter Schriftzeichen (= Kurzzeichen) unter Berücksichtigung der wesentlichen Strichmerkmale und der korrekten Strichreihenfolge.
- Die Kenntnis der Radikale (= für das Nachschlagen im Wörterbuch wichtige Basiszeichen bzw. -zeichenelemente), soweit in den durchgenommenen traditionellen und vereinfachten Schriftzeichen bereits vorgekommen.
- Die produktive Beherrschung der offiziellen Umschrift der VR China, Hanyu Pinyin, sowie die rezeptive Beherrschung der Umschrift Wade-Giles (in älterer westlichsprachiger Literatur gebräuchlich) und der in Taiwan verwendeten Umschrift Zhuyin Fuhao.
- Die weitgehend aktive Beherrschung des durchgenommenen Vokabulars und der Grammatik. Der Schwerpunkt liegt hier auf Übersetzungen aus dem Deutschen ins Chinesische.
- Das Verstehen mündlicher Äußerungen.
- Das Lesen und Verstehen von im kaishu-Stil geschriebenen bzw. in einem der gängigen Stile gedruckten Texten (Lang- und Kurzzeichen).
- Eine unmissverständliche Aussprache und Satzintonation.
- Das Schreiben gut identifizierbarer chinesischer vereinfachter Schriftzeichen (= Kurzzeichen) unter Berücksichtigung der wesentlichen Strichmerkmale und der korrekten Strichreihenfolge.
- Die Kenntnis der Radikale (= für das Nachschlagen im Wörterbuch wichtige Basiszeichen bzw. -zeichenelemente), soweit in den durchgenommenen traditionellen und vereinfachten Schriftzeichen bereits vorgekommen.
- Die produktive Beherrschung der offiziellen Umschrift der VR China, Hanyu Pinyin, sowie die rezeptive Beherrschung der Umschrift Wade-Giles (in älterer westlichsprachiger Literatur gebräuchlich) und der in Taiwan verwendeten Umschrift Zhuyin Fuhao.
Prüfungsstoff
Detaillierte Analyse der Grammatik und Lexik in den Lehrbuchtexten unter besonderer Berücksichtigung der kontrastiven Sprachbetrachtung.
Erklärungen und Beispiele zu Vokabeln und Phrasen in den Lektionstexten, fallweise zeichenetymologische Erläuterungen.
Übersetzungsübungen.
Übungen im Plenum; Paarübungen (closed pairs und open pairs); Gruppenübungen.
Erklärungen und Beispiele zu Vokabeln und Phrasen in den Lektionstexten, fallweise zeichenetymologische Erläuterungen.
Übersetzungsübungen.
Übungen im Plenum; Paarübungen (closed pairs und open pairs); Gruppenübungen.
Literatur
YANG Jizhou et al.: "Hanyu jiaocheng di-yi ce xia" L 29 und 30 sowie "Hanyu jiaocheng di-er ce shang". (Neue Ausgabe aus dem Jahr 2006).
Mündliche / schriftliche Ergänzungen durch die Vortragende.
Mündliche / schriftliche Ergänzungen durch die Vortragende.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
S 221
Letzte Änderung: Di 14.01.2025 00:16
- Innerhalb des Kapitels Lianxi werden relevante Übungen ausgewählt.
- Der Unterabschnitt Yuedu wird nach Maßgabe der Zeit entweder im Unterricht besprochen oder muss eigenständig als Hausübung erarbeitet werden.