Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
340004 UE Translatorische Basiskompetenz: Bosnisch/Kroatisch/Serbisch (2013S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Fr 01.02.2013 09:00 bis Do 07.03.2013 17:00
- Anmeldung von Mo 18.03.2013 09:00 bis Fr 22.03.2013 09:00
- Abmeldung bis Fr 22.03.2013 09:00
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Bosnisch/Kroatisch/Serbisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Mittwoch 13.03. 16:30 - 18:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 20.03. 16:30 - 18:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 10.04. 16:30 - 18:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 17.04. 16:30 - 18:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 08.05. 16:30 - 18:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 15.05. 16:30 - 18:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 22.05. 16:30 - 18:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 29.05. 16:30 - 18:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 05.06. 16:30 - 18:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 12.06. 16:30 - 18:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 19.06. 16:30 - 18:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 26.06. 16:30 - 18:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Anhand ausgewählter Texte werden Arbeitsschritte zur Ausführung eines Übersetzungsauftrags besprochen und analysiert. Diese umfassen Auftragsanalyse, übersetzungsrelevante Textanalyse, Übersetzungsstrategien, Reflexion und Argumentation, wobei kulturellen Spezifika besondere Beachtung geschenkt wird.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Regelmässige Teilnahme, Mitarbeit, zeitgerechte Abgabe von Hausübungen
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Umsetzen des Wissens über die Arbeitsschritte transkultureller Kommunikation und kulturelle Spezifika bei der Erstellung von Texten. Aneignung der translationsrelevanten Fähigkeiten und Kompetenzen.
Prüfungsstoff
Vortrag, Analyse, Diskussion, Dialog, Einzelarbeit, Gruppenarbeit
Literatur
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45