Universität Wien
Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.

340004 UE Translatorische Basiskompetenz: Bosnisch/Kroatisch/Serbisch (2016S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Bosnisch/Kroatisch/Serbisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Mittwoch 09.03. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Mittwoch 16.03. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Mittwoch 06.04. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Mittwoch 13.04. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Mittwoch 20.04. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Mittwoch 27.04. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Mittwoch 04.05. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Mittwoch 11.05. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Mittwoch 18.05. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Mittwoch 25.05. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Mittwoch 01.06. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Mittwoch 08.06. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Mittwoch 15.06. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Mittwoch 22.06. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Mittwoch 29.06. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Anhand ausgewählter Texte werden Arbeitsschritte zur Ausführung eines Übersetzungsauftrags besprochen und analysiert. Diese umfassen Auftragsanalyse, übersetzungsrelevante Textanalyse, Übersetzungsstrategien, Reflexion und Argumentation, wobei kulturellen Spezifika besondere Beachtung geschenkt wird.
Methode: Vortrag, Analyse, Diskussion, Dialog, Einzelarbeit, Gruppenarbeit

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Regelmäßige Teilnahme, Mitarbeit, Tests, zeitgerechte Abgabe von Hausübungen

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Umsetzen des Wissens über die Arbeitsschritte transkultureller Kommunikation und kulturelle Spezifika bei der Erstellung von Texten. Aneignung der translationsrelevanten Fähigkeiten und Kompetenzen.

Prüfungsstoff

Literatur

Unterlagen werden via Moodle zur Verfügung gestellt

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mi 26.04.2023 00:24