Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
340006 PS Kultur und Kommunikation: Spanisch (2015W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 07.09.2015 09:00 bis Mo 21.09.2015 17:00
- Anmeldung von Mo 28.09.2015 09:00 bis So 04.10.2015 17:00
- Abmeldung bis Sa 31.10.2015 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Spanisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Freitag 09.10. 08:00 - 09:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Freitag 16.10. 08:00 - 09:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Freitag 23.10. 08:00 - 09:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Freitag 30.10. 08:00 - 09:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Freitag 06.11. 08:00 - 09:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Freitag 13.11. 08:00 - 09:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Freitag 20.11. 08:00 - 09:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Freitag 04.12. 08:00 - 09:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Freitag 11.12. 08:00 - 09:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Freitag 18.12. 08:00 - 09:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Freitag 08.01. 08:00 - 09:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Freitag 15.01. 08:00 - 09:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Freitag 22.01. 08:00 - 09:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Freitag 29.01. 08:00 - 09:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
En este curso se tratarán aspectos prácticos referidos al papel de mediador cultural que un traductor/intérprete puede adoptar a lo largo de su carrera profesional. A través del análisis de documentación relevante, se irán tratando y debatiendo diversos temas de interés dentro de un marco teórico adaptado a los estudios de traducción e interpretación y en un contexto cultural hispanófono.¿Qué es la cultura? principales definiciones y enfoques teóricos. Universalismo y relativismo cultural.Culturema: definición y estrategias de traducción/interpretación.La importancia de la cultura en la definición de los principales conceptos traductológicos: universalidad, equivalencia vs. traducción intercultural, coherencia e hibridación. El giro cultural en la traducción: estereotipo, etnicidad y exotismo.Retos culturales en la práctica de la traducción/interpretación: La traducción como mediación, consecuencias éticas de la traducción/interpretación en una sociedad globalizada, multiétnica e intercultural.Paradigmas de la comunicación intercultural: la comunicación como instrumento de poder; ideologías de pertenencia y no pertenencia (el yo e el otro).El conflicto de la comunicación intercultural: Introducción al análisis de discurso desde una perspectiva comunicativa intercultural.Recursos y estrategias para la comunicación intercultural en entornos multilingües.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
En la plataforma online se irán proporcionando artículos y reseñas bibliográficas sobre los temas del curso. Estas supondrán el apoyo teórico para realizar el análisis práctico. Se espera de los alumnos que hagan referencia a ellos durante la clase y en las actividades individuales y en grupo.
La evaluación se realizará a través de dos pruebas:- Una actividad en grupo que se realizará a mitad del semestre.
- Un trabajo de entre 10 y 15 páginas que se entregará a final de semestre
(más información en la plataforma online).La participación en las clases será fundamental para superar con éxito el presente curso.
La evaluación se realizará a través de dos pruebas:- Una actividad en grupo que se realizará a mitad del semestre.
- Un trabajo de entre 10 y 15 páginas que se entregará a final de semestre
(más información en la plataforma online).La participación en las clases será fundamental para superar con éxito el presente curso.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
El objetivo de este curso es acercar a los alumnos a las principales teorías de la mediación y la comunicación intercultural desde una perspectiva eminentemente práctica dentro del entorno cultural hispanófono.
Prüfungsstoff
Los alumnos recibirán material documental (artículos, audios, videos) que habrán debido analizar previamente y que se debatirán durante la clase. Para ello contarán con un guion que les permitirá prestar atención a ciertos aspectos relacionados con la teoría.
Literatur
La bibliografía se publicará en la plataforma online.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45