Universität Wien

340014 UE Konsekutivdolmetschen: Englisch (2007W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Details

Sprache: Englisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Dienstag 02.10. 18:00 - 19:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Dienstag 09.10. 18:00 - 19:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Dienstag 16.10. 18:00 - 19:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Dienstag 23.10. 18:00 - 19:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Dienstag 30.10. 18:00 - 19:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Dienstag 06.11. 18:00 - 19:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Donnerstag 22.11. 11:30 - 13:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 23.11. 12:00 - 14:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 28.11. 09:45 - 11:15 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 04.12. 18:00 - 19:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Dienstag 11.12. 18:00 - 19:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Dienstag 18.12. 18:00 - 19:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Dienstag 08.01. 18:00 - 19:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Dienstag 15.01. 18:00 - 19:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Dienstag 22.01. 18:00 - 19:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Dienstag 29.01. 18:00 - 19:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Dolmetschen von allgemeinen und fachlichen Texten höheren Schwierigkeitsgrades vom Deutschen ins Englische unter Zuhilfenahme von geeigneten Notierungstechniken; Übungen zum rezipientengerechten Dolmetschen; fallweise Abhaltung von " mock conferences" und Videoaufnahmen der Studierenden beim
Dolmetschen. Außerdem muss jede(r) Teilnehmer/In eine ca. fünf- bis 10- minutige Präsentation auf Deutsch geben, die von den anderen gedolmetscht wird.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Eine Verbesserung der Rhetorik, der Konferenzterminologie, des idiomatischen English, der Notierungs- Technik und der Art, wie die Dolmetschung vorgetragen wird (the presentation).

Prüfungsstoff

Nach jeder Dolmetschung hebt die LV-Leiterin hervor, was die/der Studierende/r gut, bzw. schlecht gemacht hat, und es wird mit den anderen besprochen, wie man es hätte besser machen können.

Literatur

"la prise de notes en interpretation consecutive" von Jean-Francois Rozan wird empfolen.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

MDO3

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45