Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
340015 UE Übersetzen von Sachtexten: Russisch (2015S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 09.02.2015 09:00 bis Di 24.02.2015 17:00
- Anmeldung von Mo 02.03.2015 09:00 bis Fr 06.03.2015 17:00
- Abmeldung bis Di 31.03.2015 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Russisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Donnerstag 19.03. 12:30 - 14:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 26.03. 12:30 - 14:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 16.04. 12:30 - 14:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 30.04. 12:30 - 14:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 07.05. 12:30 - 14:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 21.05. 12:30 - 14:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 28.05. 12:30 - 14:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 11.06. 12:30 - 14:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 18.06. 12:30 - 14:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 25.06. 12:30 - 14:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Übersetzen ausgewählter Texte aus verschiedenen Sachgebieten und einfacher Fachtexte. Erarbeitung von Übersetzungsstrategien im Hinblick auf konkrete Aufträge. Entwicklung bzw. Vertiefung des professionellen Umgangs mit Übersetzungsaufträgen, Vertiefung und Erweiterung des Sachwissens und der Sachtextstilistik; Terminologiearbeit.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Die LV ist prüfungsimmanent: laufende Mitarbeit, Hausarbeiten und zwei schriftliche Leistungserhebungen.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Erlangung und Vertiefung professioneller translatorischer Kompetenz und Argumentationsfähigkeit der translatorischen Entscheidungen.
Prüfungsstoff
Präsentation und Diskussion der Übersetzungen in der LV im Rahmen eines vorgegebenen Übersetzungsauftrags, theoretische Reflexion und Analyse der (ausgeführten) Aufträge. Dies erfolgt unter Berücksichtigung ausgewählter Fachliteratur als Einzel- und Gruppenarbeit.
Terminologiearbeit: Erarbeitung eigener Terminologiebestände, Arbeiten mit Paralleltexten, Recherche.
Terminologiearbeit: Erarbeitung eigener Terminologiebestände, Arbeiten mit Paralleltexten, Recherche.
Literatur
wird in der 1. LV und auf der Moodle-Plattform bekannt gegeben
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45