Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
340016 UE Hörkompetenz und Textproduktion: Bosnisch/Kroatisch/Serbisch (2008S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
Details
Sprache: Bosnisch/Kroatisch/Serbisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Montag 10.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 17.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 31.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 07.04. 15:00 - 16:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 14.04. 15:00 - 16:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 21.04. 15:00 - 16:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 28.04. 15:00 - 16:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 05.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 19.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 26.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 02.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 09.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 16.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 23.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 30.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Anhand unterschiedlichen Hör- und Filmmaterials soll das gezielte Erfassen von gehörter Sprache gesteigert und für individuelle Eigenheiten der drei Standardsprachen wahrgenommen und eingeübt werden. Dabei werden kulturspezifische Hintergründe besprochen und diskutiert. Nach dem Erarbeiten von textsortenspezifischen Merkmalen und Strategien werden die gesprochenen Texte in unterschiedlichen Formen schriftlich umgesetzt.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Steigerung des zielgerichteten Erfassens von gehörter Sprache und Verbesserung schriftlicher Textproduktion.
Prüfungsstoff
Einsatz von Audio- und Filmmaterial, Impulstexte, Hausaufgaben, die als Grundlage zur Diskussion in der Stunde dienen werden.Leistungsbeurteilung:
Laufende Mitarbeit, Hausaufgaben, schriftliche Abschlussprüfung
Laufende Mitarbeit, Hausaufgaben, schriftliche Abschlussprüfung
Literatur
Resch, Renate: Translatorische Textkompetenz - Texte im Kulturtransfer; weiterführende Literatur wird in der Stunde bekannt gegeben.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
BSV1
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45