Universität Wien
Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.

340018 UE Übersetzen von Sachtexten 3: Portugiesisch (2012W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Portugiesisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Donnerstag 11.10. 10:30 - 12:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Donnerstag 18.10. 10:30 - 12:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Donnerstag 25.10. 10:30 - 12:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Donnerstag 08.11. 10:30 - 12:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Donnerstag 15.11. 10:30 - 12:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Donnerstag 22.11. 10:30 - 12:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Donnerstag 06.12. 10:30 - 12:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Donnerstag 13.12. 10:30 - 12:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Donnerstag 10.01. 10:30 - 12:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Donnerstag 17.01. 10:30 - 12:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Donnerstag 24.01. 10:30 - 12:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Donnerstag 31.01. 10:30 - 12:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Textos escritos (em alemão e em português) relativos à àrea da tecnologia. Vamos trabalhar textos usados no trabalho prático diário de um tradutor (manuais de instrução, descrição de produtos e peças, etc.), dando também especial atenção à forma como lidar com/aceitar/recusar um trabalho, usando exemplos práticos.
Neste semestre vamos ainda trabalhar com ferramentas de tradução (em especial com Trados) e com gestão terminológica. Não é relevante para esta aula que vocês possuam ferramentas de tradução ou já tenham experiência em trabalhar com elas.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Avaliação contínua, assiduidade e participação ativa nas aulas, trabalhos de casa, teste no final do semestre.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Aprofundamento dos conhecimentos linguísticos, aproximação do aluno à realidade do mercado das traduções, bem como a consciencialização da importância do uso de ferramentas de tradução e da preparação de glossários ou de bases termonológicas.

Prüfungsstoff

Os textos, em alemão e em português, entregues ao longo do semestre deverão ser lidos, analisados e traduzidos para o português ou para o alemão, em casa, sendo depois discutidas as propostas de tradução na aula. Todo este processo irá funcionar como se fosse uma adjudicação real.
Serão ainda elaborados glossários que deverão ser colocados na plataforma Moodle.

Literatur

A ser entregue ao longo do semestre.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45