Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
340018 UE Übersetzen von Sachtexten 2: Portugiesisch (2013S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Fr 01.02.2013 09:00 bis Do 07.03.2013 17:00
- Anmeldung von Mo 18.03.2013 09:00 bis Fr 22.03.2013 09:00
- Abmeldung bis Fr 22.03.2013 09:00
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Portugiesisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Donnerstag 14.03. 08:30 - 10:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 21.03. 08:30 - 10:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 11.04. 08:30 - 10:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 18.04. 08:30 - 10:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 02.05. 08:30 - 10:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 16.05. 08:30 - 10:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 23.05. 08:30 - 10:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 06.06. 08:30 - 10:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 13.06. 08:30 - 10:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 20.06. 08:30 - 10:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 27.06. 08:30 - 10:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Textos escritos (em alemão e em português) relativos a várias e diferentes áreas da economia e do direito. Vamos trabalhar textos usados no trabalho prático diário de um tradutor (relatórios, artigos de jornais e revistas, contratos, cartas rogatórias, documentos pessoais, etc.), dando também especial atenção à forma como lidar com/aceitar/recusar um trabalho, usando exemplos práticos. Chamada de atenção para a importância do uso das já indispensáveis ferramentas de tradução (CAT-Tools!)
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Avaliação contínua, assiduidade e participação ativa nas aulas, elaboração dos trabalhos de casa, teste no final do semestre.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Aprofundamento dos conhecimentos linguísticos, bem como aproximação do aluno à realidade do mercado das traduções.
Prüfungsstoff
Os textos, em alemão e em português, entregues ao longo do semestre deverão ser lidos, analisados e traduzidos para o português ou para o alemão, em casa, sendo depois discutidas as propostas de tradução na aula. Serão ainda elaborados glossários que deverão ser colocados na plataforma Moodle.
Literatur
A ser entregue ao longo do semestre.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45