Universität Wien

340019 UE Literarisches Übersetzen: Portugiesisch (2012S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Curso dedicado à produção de uma tradução literária para publicação na Áustria. Todos os materiais serão disponibilizados por meio da plataforma do Departamento de Português no Moodle da Uni Wien (https://moodle.univie.ac.at/course/view.php?id=14273). Para obter a senha, favor contatar a professora.

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Portugiesisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Dienstag 13.03. 11:30 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 20.03. 11:30 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 27.03. 11:30 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 17.04. 11:30 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Samstag 21.04. 09:00 - 12:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Dienstag 08.05. 11:30 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 15.05. 11:30 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 22.05. 11:30 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 05.06. 11:30 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 12.06. 11:30 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 19.06. 11:30 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Samstag 23.06. 09:00 - 13:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 26.06. 11:30 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

O curso consistirá na breve reflexão acerca da tradução literária (por meio do modelo de Christiane Nord), seguida da escolha e tradução de um ou dois contos curtos de língua portuguesa (Brasil) para o alemão. Será, em outras palavras, uma oficina de tradução literária.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

- Participação e engajamento em sala de aula;
- Realização da tradução do conto;
- Participação no ZTW Moodle.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

- Aprofundar os conhecimentos dos alunos acerca da tradução literária (tanto na teoria quanto na prática);
- Introduzir e exercitar estratégias de tradução literária;
- Vivenciar a situação de publicação e trabalho com editores em um caso real de tradução;
- Aprofundar os conhecimentos de literatura brasileira e língua portuguesa;
- Expandir os conhecimentos de língua e cultura alemã/austríaca, com enfoque na redação;
- Introduzir o tema de crítica de tradução literária.

Prüfungsstoff

As aulas iniciais (provavelmente "geblockt" de acordo com a disponibilidade dos alunos) serão dedicadas à reflexão acerca da tradução literária (com base no modelo de Christiane Nord) e à escolha do conto a ser traduzido. Essas atividades iniciais serão seguidas pela tradução de excertos do conto, realizada individualmente. O acompanhamento do trabalho de tradução será, em um primeiro momento, feita individualmente - por meio de encontros individuais curtos em horários flexíveis diretamente com a professora, além de conferências pelo skype. Em um terceiro momento a turma toda se encontrará novamente (de acordo com a disponibilidade de todos) para fazer discussões e ajustes finais. O conto será então publicado em uma antologia bilíngue de literatura na Áustria - projeto sem fins lucrativos financiado pelo Ministério das relações Exteriores do Brasil.

Literatur

NORD, Christiane [1988]: Text Analysis in Translation: theory, methodology, and didactic application of a model of translation-oriented text analysis (translated by Christiane Nord e Penelope Sparrow). Amsterdam, Atlanta, Rodopi, 2005.

O restante será definido com os alunos.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45