Universität Wien
Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.

340047 UE Wirtschaftsübersetzen: Deutsch / Chinesisch (2016S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Chinesisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Freitag 18.03. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 08.04. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 15.04. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 22.04. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 06.05. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 13.05. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 20.05. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 27.05. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 03.06. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 10.06. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 17.06. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 24.06. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

In einer globalisierten Welt sprechen Menschen immer öfter über dieselben Ereignisse und Themen, doch die Sprachsysteme, mittels derer sie die Realität erfassen und verarbeiten, können bedeutend unterschiedlich sein:

Ihr Nicht-Verwandt-Sein mit indogermanischen Sprachen bringt mit sich, dass das Erfassen der Wirklichkeit in chinesischer Sprache von Vornherein systemisch anders aufgestellt ist. Auch grundlegende Werte und Denkkonzepte, denen im Sprachgebrauch meist implizit Rechnung getragen wird, unterscheiden sich von Kultur zu Kultur.

Im Mittelpunkt dieser LV, in der wirtschaftsrelevante Texte in beiden Sprachen zum Einsatz kommen, stehen sowohl Bemühungen um zulängliche Wiedergabe sprachlich gefasster Sachverhalte als auch Erfahrungen über semantische Überschneidungen (bzw. Verschiebungen sprachlich vermittelter Bedeutung), die im Zuge eines Sprachwechsels (im gegebenen Fall zwischen dem Deutschen und dem Chinesischen) da und dort auftreten.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Anwesenheitspflicht (höchstens zweimal fehlen); aktive Mitarbeit, Hausübungen (35%), Zwischentest (15%), Abschlusstest (50%); Verwendung von Wörterbüchern bei beiden Tests zulässig

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Kompetenzen im translatorischen Umgang mit Wirtschaftstexten und Terminologie (unter besonderer Berücksichtigung eventueller semantischer Überschneidungen);
Das Verstehen allgemeiner Zusammenhänge zwischen Globalisierung der Weltwirtschaft und Reaktionen unterschiedlicher Kulturen

Prüfungsstoff

Literatur


Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Diese LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für den Schwerpunkt Literatur-Kunst-Medien verwendbar.

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45