Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
340052 UE Translatorische Methodik Übersetzen Italienisch (2024W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 16.09.2024 09:00 bis Fr 27.09.2024 17:00
- Anmeldung von Mo 14.10.2024 09:00 bis Fr 18.10.2024 17:00
- Abmeldung bis Do 31.10.2024 23:59
Details
max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Italienisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Wichtige Informationen und Besprechung zur Semesterplanung in der ersten Einheit!
KI im Unterricht und bei der Vorbereitung möglich- allerdings nicht bei den Prüfungen!
Der 11.12. findet in Form von Hausübungen über Moodle statt, da ich an diesem Termin bei einer Konferenz bin.
- Mittwoch 16.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 23.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 30.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 06.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 13.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 20.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 04.12. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
-
Mittwoch
11.12.
11:30 - 13:00
Digital
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG - Mittwoch 08.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 15.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 22.01. 11:30 - 13:00 Medienlabor I ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Probeübersetzungen, mündliche und schriftliche Leistungskontrollen mit und ohne Hilfsmittel, als Bewertungskriterien gelten die Kriterien für die Modulprüfung Fachübersetzen ( natürlich in abgeschwächter Form), Bearbeitung verschiedenster Aufgaben ( in Gruppen und auch in Einzelarbeit)Mitarbeit und Vorbereitung für jede Einheit, Abgabe und positive Bewertung der Projektarbeit, die gemeinsam mit anderen Kolleginnen und Kollegen zu bearbeiten ist, Erstellung von Glossaren, schriftliche Prüfung in der Mitte des Semesters, die Prüfung erfolgt OHNE technischer HilfsmittelZwischenprüfung ohne technische Hilfsmittel Gewichtung 40%, Projektarbeit 20%, Hausübungen und Mitarbeit 40%Bitte beachten Sie den empfohlenen Studienverlauf des ZTW, gutes Niveau in beiden Sprachen ist erforderlich
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
bitte absolvieren Sie alle für diese LV nötigen Lehrveranstaltungen!
Mitarbeit und Vorbereitung für jede Einheit, Abgabe und positive Bewertung der Projektarbeit, die gemeinsam mit anderen Kolleginnen und Kollegen zu bearbeiten ist, Erstellung von Glossaren, schriftliche Prüfung in der Mitte des Semesters, die Prüfung erfolgt OHNE technischer HilfsmittelZwischenprüfung ohne technische Hilfsmittel Gewichtung 40%, Projektarbeit 20%, Hausübungen und Mitarbeit 40%Bitte beachten Sie den empfohlenen Studienverlauf des ZTW, gutes Niveau in beiden Sprachen ist erforderlich
Mitarbeit und Vorbereitung für jede Einheit, Abgabe und positive Bewertung der Projektarbeit, die gemeinsam mit anderen Kolleginnen und Kollegen zu bearbeiten ist, Erstellung von Glossaren, schriftliche Prüfung in der Mitte des Semesters, die Prüfung erfolgt OHNE technischer HilfsmittelZwischenprüfung ohne technische Hilfsmittel Gewichtung 40%, Projektarbeit 20%, Hausübungen und Mitarbeit 40%Bitte beachten Sie den empfohlenen Studienverlauf des ZTW, gutes Niveau in beiden Sprachen ist erforderlich
Prüfungsstoff
Wird alles auf Moodle zur Verfügung gestellt, wichtige Informationen auch in der ersten Einheit
Wir bereiten uns gemeinsam im Unterricht auf die Prüfungen vor- geplant ist eine schriftliche Prüfung in der Mitte des Semesters , auch Hausübungen zählen zur Note. ebenso wird es ( je nach Größe der Gruppe) auch eine mündliche Leistungserhebung geben
Wir bereiten uns gemeinsam im Unterricht auf die Prüfungen vor- geplant ist eine schriftliche Prüfung in der Mitte des Semesters , auch Hausübungen zählen zur Note. ebenso wird es ( je nach Größe der Gruppe) auch eine mündliche Leistungserhebung geben
Literatur
siehe MoodleTranslatorische Methodik, Mira Kadric, Klaus Kaindl, Karin Reithofer
Transcreation- Nina di Maio
Transcreation- Nina di Maio
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mi 15.01.2025 11:26
Die erlernten Methoden werden anhand praktischer Beispiele in ihren Arbeitssprachen angewendet.. Diese Konzepte und Methoden umfassen die Arbeitsschritte professioneller transkultureller Kommunikation, vor allem die translationsrelevante Text-und Kommunikationsanalyse sowie Transferstrategien und Argumentationskompetenzen.
. Inhalte:•Konkrete Übersetzungsaufträge formulieren /•Erarbeitung von Strategien für die Umsetzung/ praxisorientierte ProblemlösungenWir übersetzen und besprechen in dieser Übung tatsächliche Aufträge aus der Praxis. Ebenso werden Texte von der italienischen Botschaft, die für die Ausschreibungen hernagezogen werden, behandelt und besprochen.
Es werden unterschiedliche Textsorten behandelt, die an das jeweilige Zielpublikum angepasst werden müssen, z.B. wie übersetzt man typische italienische Begriffe ins Deutsche, wo recherchiere ich genau, damit ich die korrekte Terminologe erhalte etc..