Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
340088 UE Literarisches Übersetzen: Französisch (2012W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 03.09.2012 09:00 bis Do 04.10.2012 17:00
- Anmeldung von Mo 15.10.2012 09:00 bis Fr 19.10.2012 09:00
- Abmeldung bis Fr 19.10.2012 09:00
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Französisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Donnerstag 11.10. 15:00 - 17:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 18.10. 15:00 - 17:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 25.10. 15:00 - 17:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 08.11. 15:00 - 17:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 15.11. 15:00 - 17:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 22.11. 15:00 - 17:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 06.12. 15:00 - 17:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 13.12. 15:00 - 17:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 10.01. 15:00 - 17:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 17.01. 15:00 - 17:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 24.01. 15:00 - 17:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 31.01. 15:00 - 17:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Anwesenheitspflicht, Mitarbeit, Hausarbeit, Übersetzung und Präsentation eines Textes
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Einführung in die Besonderheiten des literarischen Übersetzens (theoretische Grundlagen, Hintergrundwissen, Interkulturalität, Recherche, stilistische Feinarbeit, Sprachniveau/rythmus/melodie)
Prüfungsstoff
Vorbereitung und Präsentation eines übersetzten Textes in Eigenverantwortung, gemeinsam übersetzte Texte und Diskussion, konstruktive Kritik und Verbesserungsvorschläge zu den Übersetzungen der anderen Studierenden, Einnahme verschiedener Rollen (Übersetzer/in Lektor/in - Kritiker/in)
Referate über ausgewählte Artikel zum Literaturübersetzen
Kontaktaufnahme mit Autoren und Verlagen.
Referate über ausgewählte Artikel zum Literaturübersetzen
Kontaktaufnahme mit Autoren und Verlagen.
Literatur
wird in der UE bekanntgegeben
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45
1) die ÜBERSETZUNG eines konkreten poetischen Textes, teilweise in Einzel-, teilweise in Gruppenarbeit
2) ÜBERSETZUNGSKRITIK - die Besprechung eines bereits übersetzten Werkes: gute Lösungen, Probleme, Strategien, Fehleranalyse und Verbesserungsvorschläge
3) die Diskussion über theoretische Ansätze und ihre Umsetzbarkeit in der übersetzerischen Praxis