Universität Wien
Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.

340088 UE Literarisches Übersetzen: Französisch (2012W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Französisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Donnerstag 11.10. 15:00 - 17:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 18.10. 15:00 - 17:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 25.10. 15:00 - 17:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 08.11. 15:00 - 17:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 15.11. 15:00 - 17:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 22.11. 15:00 - 17:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 06.12. 15:00 - 17:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 13.12. 15:00 - 17:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 10.01. 15:00 - 17:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 17.01. 15:00 - 17:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 24.01. 15:00 - 17:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 31.01. 15:00 - 17:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Im WS 2012 stehen drei große Themenbereiche auf dem Programm:
1) die ÜBERSETZUNG eines konkreten poetischen Textes, teilweise in Einzel-, teilweise in Gruppenarbeit
2) ÜBERSETZUNGSKRITIK - die Besprechung eines bereits übersetzten Werkes: gute Lösungen, Probleme, Strategien, Fehleranalyse und Verbesserungsvorschläge
3) die Diskussion über theoretische Ansätze und ihre Umsetzbarkeit in der übersetzerischen Praxis

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Anwesenheitspflicht, Mitarbeit, Hausarbeit, Übersetzung und Präsentation eines Textes

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Einführung in die Besonderheiten des literarischen Übersetzens (theoretische Grundlagen, Hintergrundwissen, Interkulturalität, Recherche, stilistische Feinarbeit, Sprachniveau/rythmus/melodie)

Prüfungsstoff

Vorbereitung und Präsentation eines übersetzten Textes in Eigenverantwortung, gemeinsam übersetzte Texte und Diskussion, konstruktive Kritik und Verbesserungsvorschläge zu den Übersetzungen der anderen Studierenden, Einnahme verschiedener Rollen (Übersetzer/in Lektor/in - Kritiker/in)
Referate über ausgewählte Artikel zum Literaturübersetzen
Kontaktaufnahme mit Autoren und Verlagen.

Literatur

wird in der UE bekanntgegeben

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45