Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
340096 UE Translatorische Basiskompetenz: Englisch (2011W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
Teilnahmevoraussetzungen für Studierende im alten Curriculum:
VO + UE Grammatik
UE Lesekompetenz & Textproduktion
UE Hörkompetenz & Textproduktion
UE Mündliche Kommunikation
Teilnahmevoraussetzungen für UmsteigerInnen ins neue Curriculum:
Module M1 und M2
Weiters empfohlen: M4 und M5
VO + UE Grammatik
UE Lesekompetenz & Textproduktion
UE Hörkompetenz & Textproduktion
UE Mündliche Kommunikation
Teilnahmevoraussetzungen für UmsteigerInnen ins neue Curriculum:
Module M1 und M2
Weiters empfohlen: M4 und M5
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Do 01.09.2011 09:00 bis Do 06.10.2011 17:00
- Anmeldung von Mo 17.10.2011 09:00 bis Fr 21.10.2011 09:00
- Abmeldung bis Fr 21.10.2011 09:00
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Mittwoch 12.10. 09:00 - 10:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 19.10. 09:00 - 10:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 09.11. 09:00 - 10:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 16.11. 09:00 - 10:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 23.11. 09:00 - 10:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 07.12. 09:00 - 10:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 14.12. 09:00 - 10:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 11.01. 09:00 - 10:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 18.01. 09:00 - 10:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 25.01. 09:00 - 10:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Mitarbeit, Textproduktion individuell und in Gruppen im Unterricht und als Hausübung, Semesterprüfung.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Die Studierenden sollen den auftragsbezogenen translatorischen Umgang mit Texten erlernen: Erfassen des gewünschten Produkts in der Zielsprache, Verständnis des Ausgangstexts in seinem Kontext, Erkennen und Durchführen der erforderlichen Rechercheaufgaben (Klärung von Fragen, Terminologie, Kontext usw.), professionelle Vorgangsweise (z.B. Umgang mit AuftraggeberInnen, KollegInnen, Arbeitsmethodik).
Prüfungsstoff
Vorbesprechung im Unterricht, Vorbereitung einzeln oder in Gruppen. Identifikation und Diskussion der translatorischen Problemstellungen und Methodik im Unterricht, schriftliche Einzel- und Gruppenarbeiten im Unterricht.
Literatur
Texte werden auf Moodle zur Verfügung gestellt.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45
Es wird in beide Sprachrichtungen gearbeitet.