Universität Wien
Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.

340098 UE Translatorische Basiskompetenz: Spanisch (2014W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Muy buenos conocimientos de la lengua. Se recomienda haber cursado o cursar paralelamente el curso VO Einführung ins Übersetzen del Dr. Edelmann ya que haremos trabajos y un portfolio de traducción y daré por sentado que los estudiantes tienen ciertos conocimientos de la teoría de la traducción.

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Spanisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Donnerstag 09.10. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Donnerstag 16.10. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Donnerstag 23.10. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Donnerstag 30.10. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Donnerstag 06.11. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Donnerstag 13.11. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Donnerstag 27.11. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Donnerstag 04.12. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Donnerstag 11.12. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Donnerstag 18.12. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Donnerstag 08.01. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Donnerstag 15.01. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Donnerstag 22.01. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Donnerstag 29.01. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

El tema en el que nos vamos a concentrar este semestre es el turismo y la publicidad turística. Comenzaremos con textos específicos turísticos en alemán para parafrasear al espaniol, seguiremos con las características de los textos turísticos así como las de la publicidad, para pasar a la traducción de folletos turísticos, páginas web, anuncios de agencias de viajes y publicidad turística tanto de Espania como de Austria. Trabajaremos con material existente donado por la oficina de turismo Tourspain, videos de la marca "Espania" de Tourspain y de la marca de "Österreich Werbung", publicidad y páginas web oficiales de los dos países.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Trabajo y participación en clase a la hora de presentar, comentar y corregir las traducciones, buscar terminología, etc., portfolio de traducción a entregar al final del curso y traducción/examen final.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

La meta del curso es que una vez se haya solidificado el método de la paráfrasis D/S, se puedan llegar a realizar traducciones de textos relativamente específicos basándonos en las teorías de la traducción y teniendo en cuenta los problemas sociolingüísticos y pragmáticos que nos podamos encontrar en el camino.

Prüfungsstoff

Literatur

La lista de literatura será colgada en moodle

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45