Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
340098 UE Translatorische Basiskompetenz: Spanisch (2014W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
Muy buenos conocimientos de la lengua. Se recomienda haber cursado o cursar paralelamente el curso VO Einführung ins Übersetzen del Dr. Edelmann ya que haremos trabajos y un portfolio de traducción y daré por sentado que los estudiantes tienen ciertos conocimientos de la teoría de la traducción.
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 01.09.2014 09:00 bis Do 25.09.2014 17:00
- Anmeldung von Mo 06.10.2014 09:00 bis Sa 11.10.2014 12:00
- Abmeldung bis Fr 31.10.2014 17:00
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Spanisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Donnerstag 09.10. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 16.10. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 23.10. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 30.10. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 06.11. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 13.11. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 27.11. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 04.12. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 11.12. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 18.12. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 08.01. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 15.01. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 22.01. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 29.01. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
El tema en el que nos vamos a concentrar este semestre es el turismo y la publicidad turística. Comenzaremos con textos específicos turísticos en alemán para parafrasear al espaniol, seguiremos con las características de los textos turísticos así como las de la publicidad, para pasar a la traducción de folletos turísticos, páginas web, anuncios de agencias de viajes y publicidad turística tanto de Espania como de Austria. Trabajaremos con material existente donado por la oficina de turismo Tourspain, videos de la marca "Espania" de Tourspain y de la marca de "Österreich Werbung", publicidad y páginas web oficiales de los dos países.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Trabajo y participación en clase a la hora de presentar, comentar y corregir las traducciones, buscar terminología, etc., portfolio de traducción a entregar al final del curso y traducción/examen final.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
La meta del curso es que una vez se haya solidificado el método de la paráfrasis D/S, se puedan llegar a realizar traducciones de textos relativamente específicos basándonos en las teorías de la traducción y teniendo en cuenta los problemas sociolingüísticos y pragmáticos que nos podamos encontrar en el camino.
Prüfungsstoff
Literatur
La lista de literatura será colgada en moodle
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45