Universität Wien
Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.

340113 UE Fachübersetzen: Portugiesisch (2013W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Portugiesisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Freitag 11.10. 13:30 - 15:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 18.10. 13:30 - 15:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 25.10. 13:30 - 15:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 08.11. 13:30 - 15:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 15.11. 13:30 - 15:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 22.11. 13:30 - 15:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 06.12. 13:30 - 15:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 13.12. 13:30 - 15:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 10.01. 13:30 - 15:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 17.01. 13:30 - 15:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 24.01. 13:30 - 15:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 31.01. 13:30 - 15:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Analyse und Arbeit mit unterschiedlichen Fachtexten mit verschiedenen Funktionen. Die Themengebiete in diesem Semester sind vorzugsweise: Entwicklungszusammenarbeit, Sozialpolitik, Gender Studies. Vorbereitung auf die Modulprüfung Fachübersetzen.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung. 80% der Note ergeben sich aus zu Hause produzierten Texten, 20% aus einem Portfolio mit korrigierten Arbeiten, das am Ende des Semesters abgegeben wird (bez. wahlweise Semesterendprüfung - wird mit den Studierenden zu Beginn des Semesters vereinbart).

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Erwerb von analytischen und translatorischer Kenntnisse. Verständnis des Ausgangstextes und des Übersetzungsauftrages. Durchführen erforderlicher Recherche und deren Dokumentation. Auftragsgemäße Produktion des Zieltextes.

Prüfungsstoff

Auf der Moodle-Plattform werden wöchentlich Texte mit einem Arbeitsauftrag hochgeladen.
Die Studierenden werden ersucht, den Auftrag zu Hause zu erfüllen, durch einen Partner/eine Partnerin korrekturlesen zu lassen und bis jeweils Mittwoch, 15.00 Uhr im Forum der LV einzureichen. Jede Arbeit wird von der LV-Leiterin korrigiert und kommentiert.
In der Übung werden Arbeitsprozess und unterschiedliche Translationsvorschläge diskutiert, danach der neue Auftrag analysiert.

Literatur

Benedetti, Ivone; Sobral, Adail: Conversas com Tradutores. S. Paulo. Parábola, 2003
Milton, John: Tradução: Teoria e Prática. S. Paulo. Martins Fontes, 1998
Kussmaul, Paul: Verstehen und Übersetzen - Ein Lehr- und Arbeitsbuch. Tübingen. Narr, 2009
Kadric, Mira; Kaindl, Klaus; Kaiser-Cooke, Michele: Translatorische Methodik. Wien. Facultas, 2007
Stolze, Radegundis: Fachübersetzen - Ein Lehrbuch für Theorie und Praxis, Berlin, Frank und Timme; 2009


Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45