Universität Wien
Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.

340132 UE Übersetzen von Rechtstexten: Italienisch (2013S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Es wäre sinnvoll, wenn die VO Rechtsterminologie und Rechtsübersetzen im Vorfeld besucht worden wäre.

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Italienisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Dienstag 12.03. 10:00 - 12:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Dienstag 19.03. 10:00 - 12:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Dienstag 09.04. 10:00 - 12:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Dienstag 16.04. 10:00 - 12:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Dienstag 30.04. 10:00 - 12:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Dienstag 07.05. 10:00 - 12:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Dienstag 14.05. 10:00 - 12:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Dienstag 28.05. 10:00 - 12:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Dienstag 04.06. 10:00 - 12:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Dienstag 11.06. 08:45 - 10:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Dienstag 11.06. 10:00 - 12:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Dienstag 18.06. 10:00 - 12:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Dienstag 25.06. 10:00 - 12:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Kurze allgemeine Einführung ins Rechtsübersetzen; Hilfsmittelkunde für RechtsübersetzerInnen mit Fokus auf Sprachenpaar Italienisch/Deutsch; Recherche von Rechtsterminologie in der Kombination Deutsch - Italiensich; Juristische Texte (einzelne Themenschwerpunkte) werden bearbeitet und in beide Sprachrichtungen übersetzt.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Mitarbeit (auch e-learning!), Vorbereitungen zu Hause (z.B. Rechercheaufgaben, Übersetzungen (auch in Gruppen)), zwei schriftliche Prüfungen (Zwischen- und Endklausur). Die Endnote setzt sich zu gleichen Teilen aus Mitarbeit, Zwischenklaus und Endklausur zusammen.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Überblick über die behandelten Themen, Recherchierkompetenz (angepasst an juristische Themen) und Erlernen der relevanten Rechtsterminologie (Deutsch/Italienisch)

Prüfungsstoff

Gemeinsames Erörtern eines Themas und eines Textes in der LV; Übersetzen der Text in Gruppen; individuelle Vorbereitung, z. B. Recherche und Übersetzung zu Hause - gemeinsame Besprechung und Kontrolle der vorbereiteten Übersetzungen.

Literatur

Literatur und Material werden in der LV bekannt gegeben bzw. sind auf Moodle verfügbar. Unterlagen für die erste Einheit auf Moodle verfügbar.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45