Universität Wien
Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.

340136 VU Basiskompetenz Dolmetschen und Notizentechnik (2024W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Anwesenheit in der 1. Stunde erforderlich. Studierende, die zwar angemeldet sind, aber in der ersten Stunde ohne rechtzeitige Entschuldigung nicht erscheinen, werden abgemeldet, damit Studierende auf der Warteliste nachrücken können.
Eine Abmeldung von der LV ist bis 31.10. möglich. Nach diesem Zeitpunkt ist eine Abmeldung nicht mehr möglich.

Diese LV ist prüfungsimmanent. Insgesamt dürfen Sie der LV maximal drei ganze Stunden (180 Min.) fernbleiben. In der Zeit zwischen Ende November und Anfang Februar sind regelmäßig Übungsaufträge (allein und in Gruppen) zu erledigen.

  • Donnerstag 28.11. 09:45 - 12:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Donnerstag 28.11. 12:00 - 15:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Freitag 29.11. 09:45 - 13:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 04.02. 09:45 - 16:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 05.02. 09:45 - 16:30 Hybride Lehre
    Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Diese sprachübergreifende Lehrveranstaltung bietet für alle MA-Studierenden eine Einführung in die verschiedenen Dolmetschmodi und dient als Orientierung bei der Schwerpunktwahl. Sie erwerben Grundlagen der Notizentechnik, des Konsekutiv- und Simultandolmetschens sowie des Dialogdolmetschens.

Ziele:
Sie sind in der Lage, verschiedene Dolmetschmodi (Konsekutiv, Simultan, Dialogdolmetschen) auf einem Anfangsniveau anzuwenden.
Sie können
- die Grundlagen der Notizentechnik anwenden.
- häufig auftretende Probleme beim Dolmetschen benennen.
- Strategien zur Lösung der häufigsten Problemsituationen definieren.
- ihre eigene Leistung und Fremdleistungen anhand von verschiedenen Parametern analysieren und beurteilen.

Methoden:
Dolmetschübungen und Vorübungen, Notizenanalyse, Simulation unterschiedlicher Interaktionssituationen mit Sprachmittlung, Halten von Redebeiträgen auch durch Studierende, Peer-Feedback, Feedback der Lehrenden
Regelmäßige Gruppen- und Einzelübungen in der Zeit zwischen den zwei Blöcken (Ende November bis Anfang Februar).

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Dolmetschleistungen im Unterricht (Konsekutiv, Simultan, monologisch und dialogisch) - Benotung mit 1-5; für die Semesternote werden die besten 3 herangezogen
Halten von Kurzreferaten bzw. Teilnahme an Gruppendiskussion/Dialogsituation - Benotung mit 1-5
Aufgaben
Aktive Mitarbeit

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Mindestanforderungen:
- Anwesenheit: Insgesamt dürfen Sie der LV maximal drei ganze Stunden (180 Min.) fernbleiben.
- Regelmäßige Mitarbeit im Unterricht und bei Hausübungen, z.B. Transkription und Analyse von Dolmetschleistungen, Analyse von Notizen, Halten von Redebeiträgen (Reden, Diskussionen), Arbeit in Übungsgruppen, Peerfeedback
- Mindestanforderung für positiven Abschluss: 60 %

Zusammensetzung der Note/Teilleistungen:
Translatorische Leistungen (Shadowing, Code Switching, Dolmetschungen): 80 %
Vorbereitende Übungen, Redebeiträge und aktive Mitarbeit: 20 %

Die Benotung von Dolmetschungen erfolgt nach den definierten Tageszielen und den Kriterien Inhalt (50 %), Zielsprache (30 %) und Dolmetschfertigkeiten/Präsentation (20 %), siehe Beurteilungskriterien: https://transvienna.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/z_translationswiss/Studium/Masterstudium/BEURTEILUNGSKRITERIEN_SIM-Studierende.pdf

Notenschlüssel:
1 (sehr gut) 90 - 100 %
2 (gut) 80 - <90 %
3 (befriedigend) 70 - <80 %
4 (genügend) 60 - <70 %
5 (nicht genügend) <60 %

Prüfungsstoff

Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung, keine gesonderte Prüfung. Inhalte und Kompetenzen der Lehrveranstaltung.

Literatur

Gillies, Andrew (2013) Conference Interpreting: A Student's Practice Book. London, New York: Routledge.
Gillies, Andrew (2017) Note-taking for consecutive interpreting: a short course. London, New York: Routledge.
Gillies, Andrew (2019): Consecutive Interpreting: A Short Course. London, New York: Routledge.
Jones, Roderick (1998) "Conference Interpreting Explained". Manchester: St. Jerome.
Kadric, Mira/Rennert, Sylvi (2023) Memorisierungsstrategien im Dolmetschprozess. Thesen, Techniken, Tools. Wien: Facultas.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Di 26.11.2024 10:06