Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
340139 UE Basiskompetenz Translation A Polnisch (2023W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 11.09.2023 09:00 bis Fr 22.09.2023 17:00
- Anmeldung von Mo 09.10.2023 09:00 bis Fr 13.10.2023 17:00
- Abmeldung bis Di 31.10.2023 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Polnisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Montag 09.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 16.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 23.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 30.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 06.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 13.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 20.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 04.12. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 11.12. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 08.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 15.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 22.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Die Leistungskontrolle erfolgt auf Basis der für die verschiedenen Einheiten erbrachten Leistungen.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Die Leistungen der Einheiten zur theoretischen und praktischen Vorbereitung auf die Übersetzertätigkeit werden durch eine schriftliche Leistungserhebung überprüft und mit 50% bewertet. Dabei dürfen Hilfsmittel (2 Wörterbücher in gedruckter Form) verwendet werden.
Die restlichen 50 % werden auf die mündlichen translatorischen Teilkompetenzen aufgeteilt im Verhältnis der Präsenzeinheiten im Semester.
Die Kriterien der Notenfindung: siehe die Moodle-Plattform.
Die restlichen 50 % werden auf die mündlichen translatorischen Teilkompetenzen aufgeteilt im Verhältnis der Präsenzeinheiten im Semester.
Die Kriterien der Notenfindung: siehe die Moodle-Plattform.
Prüfungsstoff
Wird laufend in der LVA angegeben.
Literatur
Wird auf der Moodle-Plattform angegeben.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Di 09.01.2024 11:27
Fokussierte Übungen zu den einzelnen Arten der mündlichen und schriftlichen Translation - Diskussion, Erarbeitung von Übersetzungs- und Dolmetschstrategien, praktische Hinweise auf Erfordernisse in verschiedenen translatorischen Handlungsfeldern in Hinblick auf die Schwerpunkte des MA Translation.
Die Studierenden erhalten einen Überblick über das für die jeweilige Schwerpunktwahl im MA Translation notwendige Kompetenzspektrum.