Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
340142 UE Translatorische Basiskompetenz: Chinesisch (2009S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
Unterrichtssprache: Chinesisch und Deutsch
Bei den zwei 1-stündig angebotenen "Translatorische Basiskompetenz: Chinesisch" im SS 2009 handelt es sich um einen Kurs mit 2 SWS und insgesamt 4,0 ECTS credits. Zur Belegung dieses Kurses sind daher Vormerkungen für beide LV-Nr. 340142 und 340390 erforderlich.
Erstmals am Di, 10.03.2009, weitere Sitzungstermine und das Semesterprogramm werden auf der Fronter-Lernplattform bekanntgegeben.
Di 12:15-13:45 SR OAW (Seminarraum Wirtschaft & Gesellschaft Ostasiens), Institut für Ostasienwissenschaften, AAKH-Campus
Bei den zwei 1-stündig angebotenen "Translatorische Basiskompetenz: Chinesisch" im SS 2009 handelt es sich um einen Kurs mit 2 SWS und insgesamt 4,0 ECTS credits. Zur Belegung dieses Kurses sind daher Vormerkungen für beide LV-Nr. 340142 und 340390 erforderlich.
Erstmals am Di, 10.03.2009, weitere Sitzungstermine und das Semesterprogramm werden auf der Fronter-Lernplattform bekanntgegeben.
Di 12:15-13:45 SR OAW (Seminarraum Wirtschaft & Gesellschaft Ostasiens), Institut für Ostasienwissenschaften, AAKH-Campus
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Fr 20.02.2009 09:00 bis Fr 06.03.2009 12:00
- Abmeldung bis Fr 06.03.2009 12:00
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Chinesisch
Lehrende
Termine
Zur Zeit sind keine Termine bekannt.
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Die Semesterbewertung besteht aus Präsentationen (20%), Zwischentest (40%) und Endtest (40%).
Gültige Anmeldung erfolgt nur durch Ihre Anwesenheit im Unterricht.
Eine Abmeldung vom Kurs ohne Zeugniserwerb ist nur per Email an tbk.ss09@chello.at bis 15.05.2009 möglich.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
- Verständnis des Ausgangstexts in seinem Kontext
- Sensibilisierung für Fragen des auftragsbezogenen translatorischen Umgangs mit Ausgangstext
- Erfassen des gewünschten Produkts in der Zielsprache
Prüfungsstoff
Grundsätzlich sind die behandelten Texte von allen KursteilnehmerInnen einzeln vorzubereiten. In Form von kurzen Referaten werden die Übersetzungslösungen und die Auftragsanalyse von Studierenden präsentiert. Translatorische Fragestellungen und auftragsspezifische Problemstellungen werden im Plenum besprochen.
Literatur
Kadric, Mira; Klaus Kaindl und Michèle Kaiser-Cooke: Translatorische Methodik. Basiswissen Translation 1. Wien: Facultas, 2005.
Weitere Literatur wird in der LV angegeben.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
BUE2
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45
Translatorische Basiskompetenz (II):
Kontrastive Beschäftigung mit mittelschweren Texten unterschiedlicher Textsorten, die aus dem Chinesischen ins Deutsche übersetzt bzw. zusammengefasst werden. Auftragsanalyse, für die Auftragserfüllung relevante Textanalyse und Erarbeitung geeigneter Lösungsstrategien nach Zweck und Zielgruppe werden eingeübt.