Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
340143 UE Rechtsübersetzen: Rumänisch (2019W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 09.09.2019 09:00 bis Fr 27.09.2019 17:00
- Anmeldung von Mo 07.10.2019 09:00 bis Fr 11.10.2019 17:00
- Abmeldung bis Do 31.10.2019 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Rumänisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Donnerstag 10.10. 17:00 - 18:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Donnerstag 17.10. 17:00 - 18:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Donnerstag 24.10. 17:00 - 18:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Donnerstag 31.10. 17:00 - 18:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Donnerstag 07.11. 17:00 - 18:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Donnerstag 14.11. 17:00 - 18:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Donnerstag 21.11. 17:00 - 18:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Donnerstag 05.12. 17:00 - 18:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Donnerstag 12.12. 17:00 - 18:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Donnerstag 09.01. 17:00 - 18:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Donnerstag 16.01. 17:00 - 18:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Donnerstag 23.01. 17:00 - 18:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Donnerstag 30.01. 17:00 - 18:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Vermittlung der rumänischen und österreichischen Rechtsterminologie und Grundlage des Rechtswesens. Insbesondere werden Fachtexte aus dem Gebiet Straf-, Zivil-, Handels- und Verwaltungsrecht eingehend analysiert und kontrastiv behandelt. Es werden praxisorientierte Fachtexte übersetzt (amtliche Dokumente, Gesetzestexte, im Gerichtsverfahren gebräuchliche Schriftstücke).
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Aktive Teilnahme am Unterricht, Endtest, Portfolio der Übersetzungen.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Erwerb von Kompetenzen im Bereich des Übersetzens von Rechtstexten, insbesondere von behördlichen Texten und amtlichen Dokumenten. Erweiterung des Fachwortschatzes und des Sachwissens, Vertiefung der Kompetenz im Umgang mit Nachschlagewerken und www-Suchmaschinen, professioneller Umgang in der transkulturellen Fachkommunikation.
Prüfungsstoff
Übersetzen von Fachtexten, Diskussion, Analyse, Gruppen- und Hausarbeit.
Literatur
Einschlägige Nachschlagewerke aus dem österreichischen und rumänischen Recht, Fachwörterbücher. Primärliteratur wird in der LV bekannt gegeben.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:22