Universität Wien

340157 UE Übersetzen von Sachtexten: Englisch (2014S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Niveau 2. -- Angemeldete Studierende, die in der 1. Stunde unentschuldigt fehlen, werden von der Übung abgemeldet, ihr Platz wird an Studierende von der Warteliste vergeben. Die Abmeldung von der Übung ist nur bis 31.3. möglich.

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Dienstag 11.03. 09:45 - 11:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Dienstag 18.03. 09:45 - 11:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Dienstag 25.03. 09:45 - 11:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Dienstag 01.04. 09:45 - 11:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Dienstag 08.04. 09:45 - 11:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Dienstag 29.04. 09:45 - 11:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Dienstag 06.05. 09:45 - 11:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Dienstag 13.05. 09:45 - 11:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Dienstag 20.05. 09:45 - 11:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Dienstag 27.05. 09:45 - 11:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Dienstag 03.06. 09:45 - 11:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Dienstag 17.06. 09:45 - 11:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Dienstag 24.06. 09:45 - 11:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Sachbuchübersetzung - Übersetzung von Auszügen aus "Found in Translation. How Language Shapes Our Lives and Transforms the World" von Nataly Kelly und Jost Zetzsche (New York, Perigree/Penguin 2012) und "Greek Mythology for Beginners" (documentary comic book) von Joe Lee (Danbury, For Beginners 2013).

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Kommentierte Übersetzung mit Glossar; Revision einer fremden Übersetzung; Follow-up-Revision der eigenen Übersetzung; Zwischen- und Endtest; Diskussionsbeiträge.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Erarbeitung von Strategien für die AT-Analyse und ZT-Planung im Bereich der Sachbuchübersetzung für unterschiedliche Zielgruppen; Recherche und Terminologiearbeit; Übersetzung und Lektorat; Auseinandersetzung mit dem deutschen Sachbuchmarkt.

Prüfungsstoff

Die Studierenden erarbeiten in Kleinteams eine kommentierte Übersetzung eines Auszugs aus einem der Bücher; Lektorat der Übersetzung von KollegInnen; Diskussion der Texte im Plenum.

Literatur

Nataly Kelly / Jost Zetzsche: Found in Translation. How Language Shapes Our Lives and Transforms the World (New York, Perigree/Penguin 2012).
John Lee. Greek Mythology for Beginners (Danbury, For Beginners 2013).

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45