Universität Wien
Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.

340160 VO VO Kultur und Kommunikation 2: Italienisch (2011W)

3.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft

Details

max. 1000 Teilnehmer*innen
Sprache: Italienisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Mittwoch 12.10. 14:00 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 19.10. 14:00 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 09.11. 14:00 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 16.11. 14:00 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 23.11. 14:00 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 07.12. 14:00 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 14.12. 14:00 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 11.01. 14:00 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 18.01. 14:00 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 25.01. 14:00 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Im Laufe der LV werden allgemeine translationsrelevante Aspekte aus der italienischen Geographie, Geschichte, Politik und Kultur analysiert. Diese Inhalte sind wichtig, um die Unterschiede in der Sprache und in der Kultur zwischen den Ländern zu verstehen. Damit kann eine verbesserte und genauere Translatorik betrieben werden. Jedes Semester wird ein Thema behandelt, das die oben genannten Bereiche beinhaltet. Im Wintersemester 2011/12: „L’emigrazione italiana - die italienische Emigration“

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

mündliche Abschlussprüfung in italienischer Sprache.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Ziel der LV ist, die Studierenden mit der Kultur und sozialen Aspekten des italienischen Alltags vertraut zu machen, linguistische Probleme (in Verbindung mit Mentalität, Geschichte und Kultur des Landes) zu erfassen, zu analysieren und translatologisch zu reflektieren. Sinn dieser LV ist es, die Verbindung zwischen Sprache und Kultur in einem Land zu verdeutlichen, einem Aspekt, der von zentraler Bedeutung für die Translationswissenschaft ist.

Prüfungsstoff

Frontalunterricht, Gruppendiskussionen, Doppelclustering, Lernplattform.

Literatur

Bassnett, Susan (1993) La traduzione teoria e pratica. Milano: Bompiani.
Duranti, Alessandro (2000) Antropologia del linguaggio. Roma: Maltemi.
Bevilacqua, Piero (2001) Storia dell’emigrazione italiana. Roma: Donzelli.
Weitere Details sind der Plattform zu entnehmen.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45