Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
340161 UE Übersetzungsmanagement, Projektmanagement, Qualitätsmanagement (2010W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
Bitte bei derAnmeldung beachten, dass nach vergebenen Punkten gereiht wird und nicht nach first-come - first serve.
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mi 01.09.2010 09:00 bis Do 07.10.2010 18:00
- Abmeldung bis Fr 15.10.2010 09:00
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Freitag 15.10. 09:00 - 11:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Freitag 15.10. 13:00 - 14:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Samstag 16.10. 09:00 - 11:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Freitag 05.11. 09:00 - 11:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Freitag 05.11. 13:00 - 14:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Samstag 06.11. 09:00 - 11:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Bewertung der Einzelaufgaben, Einhaltung der Vorgaben, sorgfältiges eigenständiges Erarbeiten und pünktliche Erledigung der vorgegebenen Aufgabenstellungen.Die Übersetzung selbst als Teil des praxisbezogenen Projekts ist nur ein weiteres Kriterium, nicht aber ausschlaggebend für die Leistungsbeurteilung.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Management von Übersetzungsprojekten im Team, -prozessen und QM einschließlich Administration (Rechtliche Grundlagen, Angebote, Rechnungen, etc.). Vorbereitung der AbsolventInnen auf die Praxis des Übersetzens.
Prüfungsstoff
Literatur
Literatur: Selbst erstellte Präsentationen und Kursunterlagen, EN 15038; Diverse Fachtexte; Sammlung von Texten als Hintergrundwissen;
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
MGR3
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45
Praxisorientierte Abwicklung von Übersetzungsaufträgen vom Erstkontakt mit dem Kunden bis zum Abschluss eines Auftrages einschließlich Qualitätssicherung und Nachbereitung eines Auftrages in Echtzeit. Workshop mit E-learning. Aktive Erarbeitung der Inhalte.