Universität Wien
Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.

340196 SE Masterkolloquium (2022S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Das Kolloquium findet als Präsenzveranstaltung statt.

  • Mittwoch 09.03. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Mittwoch 16.03. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Mittwoch 23.03. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Mittwoch 30.03. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Mittwoch 06.04. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Mittwoch 04.05. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Mittwoch 11.05. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Mittwoch 18.05. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Mittwoch 25.05. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Mittwoch 01.06. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Mittwoch 08.06. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Mittwoch 15.06. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Mittwoch 22.06. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Mittwoch 29.06. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Das Kolloquium dient der Begleitung der Studierenden bei der Abfassung der Masterarbeit. Zielgruppe sind Studierende, die ihre Masterarbeit im Bereich der Literaturübersetzung verfassen möchten.

Der Fokus liegt auf der Entwicklung des Forschungsvorhabens sowie der kritischen Reflexion von Thema und Methoden. In mehreren Schritten erarbeiten die Studierenden im Laufe des Semesters Struktur und Inhalte der Arbeit, präsentieren die Ergebnisse in einem Referat und verschriftlichen sie dann im Rahmen einer Seminararbeit.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Die Beurteilung umfasst mehrere schriftliche Arbeitsaufgaben (25%), die mündliche Präsentation (15%) und die Seminararbeit (60%).

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Mindestanforderung für eine positive Beurteilung: 60%.

Prüfungsstoff

Literatur

Angelelli, Claudia V. & Baer, Brian James. 2016. Researching Translation and Interpreting. London/New York: Routledge.
Saldanha, Gabriela & O’Brien, Sharon. 2013. Research Methodologies in Translation Studies. London/New York: Routledge.
Washbourne, Kelly & Van Wyke, Ben (eds.). 2018. The Routledge Handbook of Literary Translation. London/New York: Routledge.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Di 08.03.2022 10:50