Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
340197 VO Fachkommunikation und Wissenstransfer: Portugiesisch (2017W)
Labels
Details
max. 1000 Teilnehmer*innen
Sprache: Portugiesisch
Prüfungstermine
- Mittwoch 24.01.2018 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 07.03.2018 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Mittwoch 11.10. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 18.10. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 25.10. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 08.11. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 15.11. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 29.11. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 06.12. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 13.12. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 10.01. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 17.01. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Prova escrita ao final do semestre.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Conhecimentos básicos da comunicação especializada. Os estudantes devem fazer prova de conhecimentos bem-fundamentados acerca dos temas abordados na aula e de uma certa habilidade relativa à compreensão e redação de textos com intuito especializado/científico nas áreas abordadas.
Prüfungsstoff
A prova basear-se-á nos textos trabalhados e no material disponibilizado no moodle durante o semestre.
Literatur
A lista das obras recomendadas será complementada ao decorrer do semestre.Bellos, David (2012): Is that a fish in your ear? Translation and the meaning of everything. New York: Faber and Faber.Hundertmark-Santos Martins, Maria-Teresa (2014): Portugiesische Grammatik. Berlin: de Gruyter Mouton.Pöll, Bernhard/Encarnação, Gilda Lopes (2000): Dicionário contextual básico da língua portuguesa. Portugiesisches Kontextwörterbuch. Wien: Ed. Praesens.Quasthoff, Uwe (2011): Wörterbuch der Kollokationen im Deutschen. Berlin: De Gruyter.
Ramalho, Énio (1985): Dicionário estrutural, estilístico e sintáctico da língua portuguesa. Porto: Lello & Irmão.Schemann, Hans (2014): Das idiomatische Sprachzeichen. Untersuchung der Idiomatizitätsfaktoren anhand der Analyse portugiesischer Idioms und ihrer deutschen Entsprechungen. Hamburg: Buske.Stolze, Radegundis (1999): Die Fachübersetzung. Eine Einführung. Tübingen: Narr.
Ramalho, Énio (1985): Dicionário estrutural, estilístico e sintáctico da língua portuguesa. Porto: Lello & Irmão.Schemann, Hans (2014): Das idiomatische Sprachzeichen. Untersuchung der Idiomatizitätsfaktoren anhand der Analyse portugiesischer Idioms und ihrer deutschen Entsprechungen. Hamburg: Buske.Stolze, Radegundis (1999): Die Fachübersetzung. Eine Einführung. Tübingen: Narr.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45
Para além disso, espera-se que os estudantes se debrucem sobre aspetos pertinentes com relação à comunicação especializada e à redação de textos, tal como: colocações, expressões idiomáticas, registo linguístico, morfologia (principalmente no contexto formal/científico), jargões, estilística.
Considera-se vital que os participantes desenvolvam uma experiência aprimorada quanto ao intento da comunicação especializada e às expectativas dos leitores (público-alvo).