Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
340213 UE Translatorische Methodik Übersetzen Englisch (2024W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 16.09.2024 09:00 bis Fr 27.09.2024 17:00
- Anmeldung von Mo 14.10.2024 09:00 bis Fr 18.10.2024 17:00
- Abmeldung bis Do 31.10.2024 23:59
Details
max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Dienstag 15.10. 13:15 - 14:45 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Dienstag 22.10. 13:15 - 14:45 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Dienstag 29.10. 13:15 - 14:45 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Dienstag 05.11. 13:15 - 14:45 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Dienstag 12.11. 13:15 - 14:45 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Dienstag 19.11. 13:15 - 14:45 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Dienstag 03.12. 13:15 - 14:45 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Dienstag 10.12. 13:15 - 14:45 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Dienstag 17.12. 13:15 - 14:45 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Dienstag 07.01. 13:15 - 14:45 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Dienstag 14.01. 13:15 - 14:45 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Dienstag 21.01. 13:15 - 14:45 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
1) schriftlicher Zwischentest (E-D) 30%
2) schriftlicher Endtest (D-E) 30%
3) Gruppenarbeit 25%
4) Mitarbeit und Hausübungen 15%Erlaubte Hilfsmittel: Alle im Unterricht erarbeiteten Materialien.
2) schriftlicher Endtest (D-E) 30%
3) Gruppenarbeit 25%
4) Mitarbeit und Hausübungen 15%Erlaubte Hilfsmittel: Alle im Unterricht erarbeiteten Materialien.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Eine positive Beurteilung setzt 60% der Gesamtleistung voraus.
Für die LV besteht Anwesenheitspflicht (max. 2 Fehlstunden). Die Erfüllung der Anwesenheitspflicht ist eine Mindestanforderung für eine positive Beurteilung.
Beurteilungsschlüssel:
90-100% = 1 (Sehr Gut)
80-89% = 2 (Gut)
70-79% = 3 (Befriedigend)
60-69% = 4 (Genügend)
< 60% = 5 (Nicht Genügend)
Für die LV besteht Anwesenheitspflicht (max. 2 Fehlstunden). Die Erfüllung der Anwesenheitspflicht ist eine Mindestanforderung für eine positive Beurteilung.
Beurteilungsschlüssel:
90-100% = 1 (Sehr Gut)
80-89% = 2 (Gut)
70-79% = 3 (Befriedigend)
60-69% = 4 (Genügend)
< 60% = 5 (Nicht Genügend)
Prüfungsstoff
Anwendung der im Unterricht erworbenen Kompetenzen
Literatur
wird in der LV besprochen bzw. auf Moodle bekanntgegeben
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mi 11.09.2024 13:06
Erwerb von Basiskompetenzen für die Bearbeitung schriftlicher Translationsaufträge, analytischer Umgang mit dem Ausgangstext, Erkennen von translatorischen Problemstellungen, Entwicklung von Methoden und Strategien zur Zieltextproduktion in Übereinstimmung mit Translationszweck und Auftrag, Reflexion und Argumentation der eigenen TranslationsentscheidungenINHALTE:
Die LV befasst sich mit den verschiedenen Schritten des Übersetzungsprozesses im Rahmen einer Auftragsbearbeitung und soll auf diese Weise translatorische Grundkompetenzen vermitteln.
- AT-Analyse
- Recherchearbeit (Hintergrundinformationen, Paralleltexte, Glossare etc.)
- Entwicklung und Einsatz von Übersetzungsstrategien
- Umsetzung von Übersetzungsaufträgen
- Revision/Überarbeitung übersetzter TexteMETHODE:
Theorie-Input, Einzel- und Gruppenarbeit, Peer-Feedback, Diskussion im Plenum, E-Learning-Aktivitäten über Moodle, Simulation von Auftragssituationen