Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
340218 UE Translatorische Basiskompetenz: Englisch (2009S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 27.04.2009 12:00 bis Di 28.04.2009 12:00
- Abmeldung bis Di 28.04.2009 12:00
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Donnerstag 02.07. 09:30 - 11:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 02.07. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Freitag 03.07. 09:30 - 11:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Freitag 03.07. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 06.07. 09:30 - 11:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 06.07. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Dienstag 07.07. 09:30 - 11:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Dienstag 07.07. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 08.07. 09:30 - 11:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 08.07. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 09.07. 09:30 - 11:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 09.07. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Translatorische Bearbeitung von Texten aus verschiedenen Sachgebieten und Kulturen: Textanalyse (Analyse des Ausgangstexts in Relation zu Auftrag und Zieltext, auftragsspezifische Anforderungen an den Zieltext, Reflektieren von Textsortenkonventionen etc.), Textproduktion in Deutsch oder Englisch, je nach Vorgabe (z.B. Kurzfassungen oder Zusammenfassungen der Inhalte für verschiedene Zielgruppen und Zwecke), Kommentar zum Arbeitsprozess (Argumentation der bei der Textproduktion getroffenen Entscheidungen). Es wird in gleichem Maße aus dem Englischen in das Deutsche und aus dem Deutschen in das Englische gearbeitet.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Mitarbeit, Hausübung, Zwischenprüfung, Semesterprüfung.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Die Studierenden sollen den auftragsbezogenen Umgang mit Texten erlernen: Verständnis des Ausgangstexts in seinem Kontext, Erfassen der auftragsspezifischen Anforderungen an den Zieltext, Reflexion der eigenen Textproduktion. Vorbereitung für die Bakk- und PIK-Prüfungen.
Prüfungsstoff
Verschiedene Aufgabenstellungen werden im Unterricht von den Studierenden in Gruppen bearbeitet. Translatorische Problemstellungen, Methodik sowie verschiedene Lösungsmöglichkeiten für spezifische Probleme werden besprochen.
Literatur
Kadric, Mira/Kaindl, Klaus/Kaiser-Cooke, Michèle. 2007. Translatorische Methodik. 2. Auflage. Wien: Facultas
Kaiser-Cooke, Michèle. 2007. Wissenschaft ¿ Translation ¿ Kommunikation. Wien: Facultas
Kaiser-Cooke, Michèle. 2007. Wissenschaft ¿ Translation ¿ Kommunikation. Wien: Facultas
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
BUE2
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45