Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
340246 UE Wissenschaftliche Lektüre und Textproduktion (2024W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 16.09.2024 09:00 bis Fr 27.09.2024 17:00
- Anmeldung von Mo 14.10.2024 09:00 bis Fr 18.10.2024 17:00
- Abmeldung bis Do 31.10.2024 23:59
Details
max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Mittwoch 16.10. 16:45 - 18:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 23.10. 16:45 - 18:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 30.10. 16:45 - 18:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 06.11. 16:45 - 18:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 13.11. 16:45 - 18:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 20.11. 16:45 - 18:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 04.12. 16:45 - 18:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 11.12. 16:45 - 18:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 08.01. 16:45 - 18:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 15.01. 16:45 - 18:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- N Mittwoch 22.01. 16:45 - 18:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Schriftliche Teilleistungen (60 Pkt.)
- Portfolio bestehend aus:
- Ausarbeitung zu wissenschaftlichen Textsorten (5 Pkt.)
- Recherchedokumentation (10 Pkt.)
- Textanalyse (20 Pkt.)
- Textproduktion (25 Pkt.)Mündliche Teilleistungen (40 Pkt.)
- Beteiligung an (Text-)Diskussionen (10 Pkt.)
- Impulsreferate (10 Pkt.)
- Kritische Auseinandersetzung mit wiss. Texten (10 Pkt.)
- Arbeit in Kleingruppen (10 Pkt.)
Erlaubte Hilfsmittel: ausgewählte Fachwerke aus der Dolmetschwissenschaft, Unterlagen aus der LV
- Portfolio bestehend aus:
- Ausarbeitung zu wissenschaftlichen Textsorten (5 Pkt.)
- Recherchedokumentation (10 Pkt.)
- Textanalyse (20 Pkt.)
- Textproduktion (25 Pkt.)Mündliche Teilleistungen (40 Pkt.)
- Beteiligung an (Text-)Diskussionen (10 Pkt.)
- Impulsreferate (10 Pkt.)
- Kritische Auseinandersetzung mit wiss. Texten (10 Pkt.)
- Arbeit in Kleingruppen (10 Pkt.)
Erlaubte Hilfsmittel: ausgewählte Fachwerke aus der Dolmetschwissenschaft, Unterlagen aus der LV
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Durchgehende Anwesenheit sowie mindestens 61 Punkte auf mündliche und schriftliche Teilleistungen.
Beurteilungsmaßstab:
1 (sehr gut) 91-100 Punkte
2 (gut) 81-90 Punkte
3 (befriedigend) 71-80 Punkte
4 (genügend) 61-70 Punkte
5 (nicht genügend) 0-60 Punkte
Beurteilungsmaßstab:
1 (sehr gut) 91-100 Punkte
2 (gut) 81-90 Punkte
3 (befriedigend) 71-80 Punkte
4 (genügend) 61-70 Punkte
5 (nicht genügend) 0-60 Punkte
Prüfungsstoff
Die LV ist prüfungsimmanent. Die Anwesenheit ist daher durchgehend erforderlich, wobei zwei Fehlstunden erlaubt sind. Prüfungsstoff sind schriftliche und mündliche Teilleistungen, diese werden im Unterricht sowie auf Moodle beschrieben sein.
Literatur
Begleitlektüre:
Hagemann, Susanne (2016). Translationswissenschaftliches Arbeiten: ein Lehr- und Übungsbuch. Berlin: Frank & Timme. (online verfügbar)
Kruse, Otto (2018). Lesen und Schreiben. Der richtige Umgang mit Texten im Studium. 3., überarbeitete und erweiterte Auflage. Konstanz, Wien: UVK. (online verfügbar)
Arbeitslektüren werden auf Moodle bereitgestellt.
Hagemann, Susanne (2016). Translationswissenschaftliches Arbeiten: ein Lehr- und Übungsbuch. Berlin: Frank & Timme. (online verfügbar)
Kruse, Otto (2018). Lesen und Schreiben. Der richtige Umgang mit Texten im Studium. 3., überarbeitete und erweiterte Auflage. Konstanz, Wien: UVK. (online verfügbar)
Arbeitslektüren werden auf Moodle bereitgestellt.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Di 10.09.2024 10:26
Inhalte: Konkret werden die Entwicklung der Forschung in der Dolmetschwissenschaft sowie die aktuellen Forschungsstränge behandelt. Dabei werden auch wissenschaftliche Werke in den jeweils anderen Arbeitssprachen als Deutsch oder Englisch behandelt.
Methode: Die Inhalte werden in einem ersten Schritt in Kleingruppenarbeiten, Einzelarbeiten und mittels Begleitlektüre vermittelt. Im zweiten Schritt werden die Inhalte anhand konkreter Textproduktion analysiert und reflektiert.