340259 UE Translatorische Methodik Übersetzen Französisch (2023W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 11.09.2023 09:00 bis Fr 22.09.2023 17:00
- Anmeldung von Mo 09.10.2023 09:00 bis Fr 13.10.2023 17:00
- Abmeldung bis Di 31.10.2023 23:59
Details
max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Französisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Montag 09.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 16.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 23.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 30.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 06.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 13.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 27.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 04.12. 15:00 - 16:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 11.12. 15:00 - 16:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 08.01. 15:00 - 16:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 15.01. 15:00 - 16:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
- Eine Zwischenklausur (40%)
- Eine Endklausur (40%)
- Mitarbeit (20%)
- Eine Endklausur (40%)
- Mitarbeit (20%)
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Für die UE gilt Anwesenheitspflicht. Studierende, die glaubhaft machen, dass sie aus einem wichtigen Grund nicht teilnehmen können, sind bis maximal 2 Lehrveranstaltungseinheiten von der Anwesenheitspflicht entbunden.
Notenschlüssel:
Die für die Leistungsbeurteilung relevanten Anforderungen sind zu mindestens 60% zu erfüllen.
60-70: Genügend
71-80: Befriedigend
81-90: Gut
91-100: Sehr gut
Notenschlüssel:
Die für die Leistungsbeurteilung relevanten Anforderungen sind zu mindestens 60% zu erfüllen.
60-70: Genügend
71-80: Befriedigend
81-90: Gut
91-100: Sehr gut
Prüfungsstoff
Inhalte und Fachkompetenzen zur Translatorischen Methodik.
Literatur
Wird auf der Plattform zur Verfügung gestellt.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Di 03.10.2023 15:28
Kontrastive Textarbeit und -produktion. Analyse der Texte in der Ausgangssprache und Produktion verschiedener Textsorten und -stile in der Zielsprache. Erarbeiten von Techniken zum Sprachverständnis der Ausgangssprache und Reproduktion der kommunizierten Inhalte in der Zielsprache. Erweiterung der Sprachkompetenz in der Ausgangs- und Zielsprache mittels gezielter Texttransformationen im Bereich des Sprachstils (Idiomatik, Sprachregister, etc...).
Erwerb von transkultureller Textkompetenz und translatorischer Basiskompetenz.