Universität Wien
Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.

340265 UE Konsekutivdolmetschen II Italienisch (2024W)

3.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Italienisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Wichtige Informationen in der ersten Einheit!
Voraussetzung: KONS 1
– Diese Lehrveranstaltung wird laut empfohlenem Studienpfad gleichzeitig mit Konsekutivdolmetschen III belegt, das stärker auf die Modulprüfung vorbereitet
Voraussichtlich Anfang November Exkursion zu CITRUS Olivenölverarbeitung, Lindengasse- das Unternehmen gibt mir bis Mitte September den genauen Termin
KI im Unterricht und bei der Vorbereitung möglich- allerdings nicht bei den Prüfungen!

  • Freitag 18.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Freitag 25.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Freitag 08.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Freitag 15.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Freitag 22.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Freitag 29.11. 09:30 - 15:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Montag 02.12. 15:00 - 16:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 06.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Freitag 06.12. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 13.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Freitag 10.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Freitag 17.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Freitag 24.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Aufbauend auf die grundlegende Dolmetschkompetenz, wie sie in der LV Konsekutivdolmetschen I vermittelt wird, umfasst diese Übung folgende Inhalte:
– Vertiefung der Notizentechnik und Strategien im Falle von PPTs, Grafiken, Zahlen o.Ä.
– Analyse, Erarbeitung und Anwendung von Redemitteln zur Moderation und Gesprächsführung sowie deren Relevanz für die Notizen(-technik)
– Analyse, Erarbeitung und Anwendung von Redemitteln für konsekutiv gedolmetschte monologische und dialogische Konferenzszenarien (Pressekonferenz, politische Reden, Podiumsdiskussionen o.Ä.)
– Dolmetschen in authentischen und realitätsnahen Settings (Exkursionen, Simulationen, Gastredner*innen)
– Erarbeitung und Vertiefung von Dolmetschstrategien
– thematische Einarbeitung und Terminologie-Recherche (Fachthemen)
– Präsentationstechnik (Fokus auf den sprachlichen Ausdruck, Flüssigkeit, Körpersprache)
– Selbst- und Peer-Evaluierung anhand von Qualitätskriterien (vgl. Beurteilungsraster für die Modulprüfung)
Ziel: Die Studierenden sollen nach Absolvierung der Lehrveranstaltung in der Lage sein:
– eine längere und anspruchsvollere Rede (Länge mind. 5 Minuten) zu vorbereiteten Fachthemen inhaltlich und terminologisch richtig und standard-/fachsprachlich korrekt zu dolmetschen.
– ihre Notizen situationsadäquat anzupassen und zu verwenden .
– die im Unterricht erarbeiteten Dolmetschstrategien situationsadäquat einzusetzen.
– eigene oder fremde Dolmetschleistung zu evaluieren.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Es werden Modulprüfungssimulationen in beide Richtungen durchgeführt, die Themen sind meistens ähnlich den Modulprüfungsthemen.
Modulprüfungssimulationen werden einzeln durchgeführt. Jeweils 30% trägt diese Leistung zur Note bei.
40% Mitarbeit und Vorbereitung ( Glossare).

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Es werden Modulprüfungssimulationen in beide Richtungen durchgeführt, die Themen sind meistens ähnlich den Modulprüfungsthemen.
Modulprüfungssimulationen werden einzeln durchgeführt. Jeweils 30% trägt diese Leistung zur Note bei.
40% Mitarbeit und Vorbereitung ( Glossare).

Prüfungsstoff

Der Prüfungsstoff wird auf Moodle bekannt gegeben

Literatur

Gillies, Andrew (2017) Note-taking for consecutive interpreting: a short course. London: Routledge.
Kadric, Mira/Rennert, Sylvi (2023) Memorisierungsstrategien im Dolmetschprozess. Thesen, Techniken, Tools. Wien: Facultas.
Setton, Robin/Dawrant, Andrew (2016) Conference interpreting: a complete course. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Fr 29.11.2024 09:06