Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
340271 UE Konsekutivdolmetschen I Italienisch (2024W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 16.09.2024 09:00 bis Fr 27.09.2024 17:00
- Anmeldung von Mo 14.10.2024 09:00 bis Fr 18.10.2024 17:00
- Abmeldung bis Do 31.10.2024 23:59
Details
max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Italienisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Montag 14.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 21.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 28.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 04.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 11.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 18.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 02.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 09.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 16.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 13.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- N Montag 20.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Il corso fornirà una panoramica generale della tecnica dell'interpretazione consecutiva tra le lingue tedesco e italiano ed è rivolto a studenti che hanno scelto i curriculum "Konferenzdolmetschen" e "Dialogdolmetschen", ma anche ad altri studenti interessati.Le esercitazioni di interpretazione si svolgeranno sulla base di discorsi/testi che toccheranno vari ambiti come quello economico, politico, culturale ecc.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Lavoro autonomo (stesura di discorsi e glossari, preparazione alla lezione), (peer)feedback continuo, frequenza obbligatoria.Selbständige Arbeit (Verfassen von Reden und Glossaren, Vorbereitung), kontinuierliches (Peer-)Feedback, Anwesenheitspflicht.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
La frequenza è obbligatoria, un'ottima padronanza di entrambe le lingue (livello C2) e una buona conoscenza della tecnica di consecutiva e della presa di note sono determinanti per il superamento del corso. Si consiglia pertanto di aver completato prima i corsi "Basiskompetenz Translation B: Dolmetschen" e "Notizenkunde".Es besteht Anwesenheitspflicht, sehr gute Kenntnisse beider Sprachen (Niveau C2) und gute Kenntnisse der Konsekutiv- und Notizentechnik sind entscheidend für das Bestehen der Übung. Es ist daher ratsam, zuvor die Übungen "Basiskompetenz Translation B: Dolmetschen" und "Notizenkunde" absolviert zu haben.Die Benotung von Dolmetschungen erfolgt nach den Kriterien Inhalt (50 %), Zielsprache (30 %) und Dolmetschfertigkeiten % Präsentation (20 %),
siehe Beurteilungskriterien:
https://transvienna.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/z_translationswiss/Studium/Masterstudium/BEURTEILUNGSKRITERIEN_KONS-Studierende.pdfBenotung:
90 %: 1
80 %: 2
70 %: 3
60 %: 4
<60 %: 5 (Nichtgenügend)
siehe Beurteilungskriterien:
https://transvienna.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/z_translationswiss/Studium/Masterstudium/BEURTEILUNGSKRITERIEN_KONS-Studierende.pdfBenotung:
90 %: 1
80 %: 2
70 %: 3
60 %: 4
<60 %: 5 (Nichtgenügend)
Prüfungsstoff
Teilleistungen:Mitarbeit, Anwesenheitspflicht, Hausübungen, Beiträge im Unterricht: 70%Teilprüfung: 30%
Literatur
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Di 08.10.2024 10:07