Universität Wien
Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.

340273 UE Übersetzen von Sachtexten: Polnisch (2007W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Details

Sprache: Polnisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Mittwoch 10.10. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 17.10. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 24.10. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 31.10. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 07.11. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 14.11. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 21.11. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 28.11. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 05.12. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 12.12. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 09.01. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 16.01. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 23.01. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 30.01. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Übersetzt werden stilistisch interessante Texte zu verschiedenen Themen, jedoch keine Fachttexte. In der Lehrveranstaltung werden Textanalyse und Übersetzung sowie Übersetzungsvarianten und die verwendeten Hilfsquellen diskutiert. Übersetzt wird ins Deutsche. Diese LV wird im SS aufbauend fortgeführt, die Texte werden anspruchsvoller.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Die Studierenden sollen den praxisnahen Umgang mit Ausgangstexten und Übersetzungsmethoden lernen, ihre Übersetzungen reflektieren und sie im Sinne der Qualitätssicherung überprüfen.

Prüfungsstoff

Es werden entweder Übersetzungsaufträge vergeben, d.h. die Teilnehmer bekommen zu Semesterbeginn Texte. Jeweils 2-3 Personen sollen einen Text übersetzen, eine Textanalyse verfassen, spezifische übersetzungstechnische Probleme und die entsprechenden Lösungsvorschläge darlegen und die verwendeten Hilfsmittel angeben. Oder es wird vom Blatt übersetzt bzw. werden Übersetzungsprojekte für Gruppen von Studierenden vorgegeben.

Literatur

Wird in der LV angegeben.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

MUE3

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45