Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
340273 UE Basiskompetenz Translation A Japanisch (2016W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 05.09.2016 09:00 bis Fr 23.09.2016 17:00
- Anmeldung von Mo 03.10.2016 09:00 bis Fr 07.10.2016 17:00
- Abmeldung bis Mo 31.10.2016 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Japanisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Donnerstag 13.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 20.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 27.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 03.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 10.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 17.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 01.12. 14:00 - 15:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 15.12. 14:00 - 15:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 12.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 19.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 26.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Sämtliche mündliche und schriftliche Leistungen im Präsenzunterricht, Hausarbeiten, Tests, Plattformarbeit. Als Hilfsmittel bei den schriftlichen Tests dürfen ein- und zweisprachige Wörterbücher sowie elektronische Wörterbücher verwendet werden.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Die Leistungen der drei Einheiten zur theoretischen und praktischen Vorbereitung auf die Übersetzertätigkeit werden mit je 10 % gewichtet und müssen für eine positive Gesamtnote positiv sein. Die Leistung der Clozing Einheit wird mit 14 % gewichtet und muss ebenfalls für eine positive Gesamtnote positiv sein. Die restlichen 56 % werden auf die 7 weiteren Einheiten aufgeteilt, das entspricht 8 % pro Einheit. Es besteht Anwesenheitspflicht.
Prüfungsstoff
Literatur
Wird in der Lehrveranstaltung bekanntgegeben und über Moodle zur Verfügung gestellt.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45
Nach einer kurzen theoretischen Einführung zu den jeweiligen Kompetenzen werden an Hand schriftlicher und mündlicher Texte (kontrastiv) kollaborativ Übersetzungs- und Dolmetschstrategien erarbeitet sowie Spezifika der verschiedenen translatorischen Handlungsfelder in Hinblick auf die Schwerpunkte des MA Translation mittels gezielter Übungen veranschaulicht. Die Studierenden sollen einen Überblick über das für die jeweilige Schwertpunktwahl im MA Translation notwendige Kompetenzspektrum erhalten.