Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
340276 UE Konsekutivdolmetschen II: Französisch / Polnisch (2015W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 07.09.2015 09:00 bis Mo 21.09.2015 17:00
- Anmeldung von Mo 28.09.2015 09:00 bis So 04.10.2015 17:00
- Abmeldung bis Sa 31.10.2015 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Französisch, Polnisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
In der ersten Einheit (5.10.) wird das Programm dieses Semesters besprochen und die Einteilung vorgenommen.
- Montag 05.10. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Montag 12.10. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Montag 19.10. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Montag 09.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Montag 16.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Montag 23.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Montag 30.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Montag 07.12. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Montag 14.12. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Montag 11.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Montag 18.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Montag 25.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Aufbauend auf den LV Konsekutivdolmetschen Polnisch I/ Französisch I wird das Konsekutivdolmetschen für Fortgeschrittene in beide Richtungen geübt. Elemente des Flüsterdolmetschens werden eingefügt. Thematisch-methodischer Semesterschwerpunkt: Interviews, Gespräche, Statements zu aktuellen Themen.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Leistungsimmanent.
Vollständigkeit des Translats und seine Übereinstimmung mit der Sprach- und Kulturnorm der Zielsprache.
Korrekte Terminologie.
Vorbereitung von Glossaren und Wortlisten.
Vollständigkeit des Translats und seine Übereinstimmung mit der Sprach- und Kulturnorm der Zielsprache.
Korrekte Terminologie.
Vorbereitung von Glossaren und Wortlisten.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Erwerb translatorischer Berufsreife in der Kompetenz "Konsekutivdolmetschen".
Prüfungsstoff
Terminologiearbeit zu Hause, Plattform-Meinungsaustausch, Gedächtnisübungsarbeit, Notizen, Verdolmetschung und argumentative Kritik in der LV.
Die Teilnehmenden sollen auch eigene Texte zu den gewählten Themen verfassen und vortragen, die danach gedolmetscht werden.
Die Teilnehmenden sollen auch eigene Texte zu den gewählten Themen verfassen und vortragen, die danach gedolmetscht werden.
Literatur
A. Pisarska i T. Tomaszkiewicz, Wspólczesne tendencje przekladoznawcze, Wyd. Naukowe UAM, Poznan1996
A. Gillies, Tlumaczenie ustne, tertium, Krakow 2001
J-F. Rozan, Notatki w tlumaczeniu konsekutywnym, terium, Krakow, 2002
Amelia Kiełbawska: Funkcje komunikacji niewerbalnej w interakcji mówcy i tłumacza, Universitas, Kraków 2012
Florczak, Jacek: tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne. Teoria i praktyka. C. H. Beck Warszawa 2012
A. Gillies, Tlumaczenie ustne, tertium, Krakow 2001
J-F. Rozan, Notatki w tlumaczeniu konsekutywnym, terium, Krakow, 2002
Amelia Kiełbawska: Funkcje komunikacji niewerbalnej w interakcji mówcy i tłumacza, Universitas, Kraków 2012
Florczak, Jacek: tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne. Teoria i praktyka. C. H. Beck Warszawa 2012
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Die LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für die Schwerpunkte Fachübersetzen und Sprachindustrie sowie Literatur-Kunst-Medien verwendbar.
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45