Universität Wien
Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.

340299 UE Translatorische Basiskompetenz: Englisch (2010W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Montag 11.10. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 18.10. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 25.10. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 08.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 15.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 22.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 29.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 06.12. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 13.12. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 10.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 17.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 21.01. 14:30 - 15:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Freitag 21.01. 15:30 - 16:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Montag 24.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 31.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Kontrastive Beschäftigung mit englischen und deutschen Texten aus verschiedenen Bereichen und Auseinandersetzung mit diversen translatorischen Aufgaben und Problemen: Analyse von Aufträgen, auftragsrelevante Textanalyse, Recherche, Erarbeitung geeigneter Lösungsstrategien, Einübung verschiedener Textproduktionsverfahren (wie Zusammenfassung, Kurzfassung, Kommentar, Übersetzung).

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Aufgaben in Präsenzsitzungen, Hausaufgaben, Zwischen- und Abschlusstest, Diskussionsbeiträge.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Erwerb translatorischer Basiskompetenzen, v.a. die Fähigkeit auf Basis verschiedenster englischer Texte und unter Berücksichtigung spezifischer Auftragssituationen druckreife deutsche Texte zu produzieren; Verbesserung der Recherchierkompetenz; Vorbereitung auf die Aufgabenstellungen der PIK-Prüfung.

Prüfungsstoff

Ausarbeitung von Aufgaben im Unterricht und zu Hause, ausführliche Diskussion der Arbeiten in den Präsenzsitzungen. Zwischentest, Abschlusstest.

Literatur

Christiane Nord: Textanalyse: pragmatisch / funktional. In: Handbuch Translation, hg. von Mary Snell-Hornby u.a., Tübingen: Stauffenburg 1998, 350-354. Christiane Nord: Textanalyse: translatorischer Schwierigkeitsgrad. In: Handbuch Translation, hg. von Mary Snell-Hornby u.a., Tübingen: Stauffenburg 1998, 355-357.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

BUE2

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45