Universität Wien
Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.

340303 UE Simultandolmetschen: Französisch (2013S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Simultan II sollte erst nach mindestens einem Semester Simultan I besucht werden.

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Französisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Freitag 15.03. 10:00 - 12:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Freitag 22.03. 10:00 - 12:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Freitag 12.04. 10:00 - 12:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Freitag 19.04. 10:00 - 12:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Freitag 03.05. 10:00 - 12:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Freitag 10.05. 10:00 - 12:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Freitag 17.05. 10:00 - 12:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Freitag 24.05. 10:00 - 12:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Freitag 31.05. 10:00 - 12:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Freitag 07.06. 10:00 - 12:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Freitag 14.06. 10:00 - 12:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Freitag 21.06. 10:00 - 12:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Freitag 28.06. 10:00 - 12:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Simultandolmetschen von Audio-, Video- oder Live-Vorträgen zu den verschiedensten Themen aus dem Französischen ins Deutsche.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Semesterleistung
Übungskonferenz
Anwesenheit und Mitarbeit

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Ausbau bestehender Dolmetschkenntnisse und -strategien.

Prüfungsstoff

Simultandolmetschen von Audio-, Video-, oder Live-Vorträgen, meist zu aktuellen Themen, teilweise mit Text, mit oder ohne Vorbereitungsmöglichkeit. Dolmetschen vom Blatt. Einzelfeedback und Gruppenfeedback, Selbstanalyse der eigenen Leistung. Abhaltung einer Übungskonferenz (wenn möglich mit Relaisdolmetschen).

Literatur

Empfohlen: Jones, Roderick (1998) Conference Interpreting Explained. Manchester: St. Jerome.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45