Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
340306 UE Übersetzen Geisteswissenschaften: Tschechisch (2023S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 06.02.2023 09:00 bis Fr 17.02.2023 17:00
- Anmeldung von Mo 06.03.2023 09:00 bis Fr 10.03.2023 17:00
- Abmeldung bis Fr 31.03.2023 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Tschechisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Mittwoch 08.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 15.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 22.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 29.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 19.04. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 26.04. 15:00 - 16:30 Digital
- Mittwoch 03.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 10.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 17.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 24.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 31.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 07.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 14.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 21.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 28.06. 15:00 - 16:30 Digital
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Gemeinsames Übersetzen von Fachtexten aus den Geistes- und Kulturwissenschaften, beginnend mit der Auftragsanalyse, dann folgt die Recherche und Terminologiearbeit bis hin zum Verfassen eines adäquaten Zieltextes. Arbeitsstrategien (wie kommuniziere ich mit dem Auftraggeber, wie schätze ich meinen Arbeitsaufwand ein) sowie Übersetzungsstrategien werden vermittelt.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Beurteilt wird die aktive Mitarbeit, inclusive einer redlichen Vorbereitung (70% der Endnote) sowie die zu Hause zu verfassenden Übersetzungen von der ersten Fassung angefangen bis hin zum fertigen Text (30%).
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Der Studierende sollte am Ende des Semesters einen Übersetzungsauftrag abwickeln können, inclusive Vorbereitung, Recherche im Internet, Verwendung von elektronischen und gedruckten Nachschlagewerken und Umgang mit dem Auftraggeber.
Prüfungsstoff
Beurteilt wird die Mitarbeit sowie die häuslichen Übersetzungsarbeiten.
Literatur
Wird in der LV bekanntgegeben.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Do 11.05.2023 11:28