Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
340308 UE Fachübersetzen: Ungarisch (2013S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
Fachübersetzen: Ungarisch
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Fr 01.02.2013 09:00 bis Do 07.03.2013 17:00
- Anmeldung von Mo 18.03.2013 09:00 bis Fr 22.03.2013 09:00
- Abmeldung bis Fr 22.03.2013 09:00
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Ungarisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Freitag 15.03. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 22.03. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 12.04. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 19.04. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 26.04. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 03.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 10.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 17.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 24.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 31.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 07.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 14.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 21.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 28.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Ausgewählte und repräsentative Fachtexte aus dem Bereich der Naturwissenschaften werden als Arbeitsauftrag druckreif ins Deutsche bzw. Ungarische übersetzt, danach in der Übung gemeinsam analysiert und diskutiert. Erstellung eines terminologiewissenschaftlichen Glossars mit Einführung in die Fachterminologie.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Leistungsbeurteilung: erfolgt aufgrund der aktiven Mitarbeit, der schriftlichen Übersetzungen und einer mündlichen Abschlussprüfung
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Aneignung einer praxisorientierten, systematischen und rationellen Arbeitsweise, lexikologisch und syntaktisch richtiger Gebrauch der Fachsprache, Klarheit im Ausdruck, zuverlässige und eindeutige Übersetzung komplizierter Sachverhalte. Sicherheit in der Verwendung der jeweiligen Fachterminologie, richtiger Umgang mit Nachschlagewerken und elektronischen Medien, Aneignung eines entsprechenden Hintergrundwissens. Im Vordergrund stehen textanalytische (textsorten- und diskursbezogene) und stilistisch-pragmatische, interkulturelle Aspekte. Zielgruppe: Studierende des M.A. Studiums
Prüfungsstoff
Die Besprechung der druckreifen Übersetzungsaufträge und der Fachterminologie und erfolgt immer kontrastiv.
Literatur
Eine Literaturliste wird in der ersten Unterrichtsstunde verteilt.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45