Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
340313 SE Seminar: Text und Diskurs (2014S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Fr 07.03.2014 15:00 bis Mi 12.03.2014 17:00
- Abmeldung bis Mo 31.03.2014 17:00
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Freitag 14.03. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Freitag 21.03. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Freitag 28.03. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Freitag 04.04. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Freitag 11.04. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Freitag 02.05. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Freitag 16.05. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Freitag 23.05. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Freitag 30.05. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Freitag 06.06. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Freitag 13.06. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Freitag 20.06. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Freitag 27.06. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
- Lesen und Diskutieren ausgewählter translationswissenschaftlicher Texte
- Verfassen einer Seminararbeit
- Verfassen einer Seminararbeit
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Die Studierenden sollen nach Absolvierung der Lehrveranstaltung in der Lage sein:
- Geschlechterrollen und -konstruktionen zu erkennen und zu hinterfragen
- eigenständig Geschlechterimplikationen sowohl auf die Übersetzungswissenschaft als auch auf die Praxis des Übersetzen zu überprüfen und deren Einfluss reflektieren zu können
- die geschlechtsspezifischen Einflüsse von Übersetzungen in ihren sozialen und kulturellen Kontexten zu evaluieren
- die (gesellschafts)politische Verantwortung von Translator_innen zu erkennen
- Hintergrundwissen um die Dekonstruktion jeder Übersetzung inhärenten geschlechtsspezifischen Machtverhältnisse einsetzen zu können
- Geschlechterrollen und -konstruktionen zu erkennen und zu hinterfragen
- eigenständig Geschlechterimplikationen sowohl auf die Übersetzungswissenschaft als auch auf die Praxis des Übersetzen zu überprüfen und deren Einfluss reflektieren zu können
- die geschlechtsspezifischen Einflüsse von Übersetzungen in ihren sozialen und kulturellen Kontexten zu evaluieren
- die (gesellschafts)politische Verantwortung von Translator_innen zu erkennen
- Hintergrundwissen um die Dekonstruktion jeder Übersetzung inhärenten geschlechtsspezifischen Machtverhältnisse einsetzen zu können
Prüfungsstoff
interaktiver Unterricht
Literatur
Wird in LV bekannt gegeben
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46
- Kritische Überprüfung traditioneller Übersetzungskonzepte
- Erarbeitung und Diskussion des der LV zugrunde liegenden Übersetzungskonzepts
- Gemeinsame Erarbeitung der Genderrelevanz im Translationsprozess