Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
340315 UE Translatorische Basiskompetenz: Ungarisch (2013W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
ungarisch und deutsch
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 16.09.2013 09:00 bis Mi 25.09.2013 17:00
- Anmeldung von Di 01.10.2013 09:00 bis Fr 04.10.2013 17:00
- Abmeldung bis Fr 04.10.2013 17:00
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Ungarisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Donnerstag 10.10. 10:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Donnerstag 17.10. 10:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Donnerstag 24.10. 10:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Donnerstag 31.10. 10:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Donnerstag 07.11. 10:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Donnerstag 14.11. 10:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Donnerstag 21.11. 10:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Donnerstag 05.12. 10:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Donnerstag 12.12. 10:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Donnerstag 09.01. 10:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Donnerstag 16.01. 10:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Donnerstag 23.01. 10:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Donnerstag 30.01. 10:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Gegenüberstellung verschiedener deutschsprachiger und ungarischer Textsorten (aus den Bereichen Gesellschaft, Politik, Wirtschaft, Umwelt etc.) wobei hier auf das Erkennen der kommunikativen Absicht, der Sprachebene, des journalistischen Fachjargons Wert gelegt wird. Als Arbeitsauftrag können auch Aufgaben wie Textanalyse, Reflexion über Übersetzungsprobleme und Übersetzungsstrategien, Textzusammenfassungen - auch in mündlicher Präsentation - gefordert werden.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
aktive Mitarbeit, 2 Tests und mündliche Präsentationen
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Ziel ist es, ein Bewusstsein für die Anforderungen an professionelles Übersetzen und die Problematik diverser Übersetzungskontexte zu entwickeln.
Prüfungsstoff
Vermittlung von grundlegenden Übersetzungsstrategien, die auf das Sprachenpaar Ungarisch-Deutsch-Ungarisch anwendbar sind. Gemeinsame Analyse, Diskussion und Optimierung der schriftlichen bzw. mündlichen Präsentationen
Literatur
empfohlene Literatur wird in den Unterrichtsstunden bekannt gegeben
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46