Universität Wien
Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.

340315 UE Translatorische Basiskompetenz: Ungarisch (2013W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

ungarisch und deutsch

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Ungarisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Donnerstag 10.10. 10:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 17.10. 10:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 24.10. 10:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 31.10. 10:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 07.11. 10:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 14.11. 10:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 21.11. 10:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 05.12. 10:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 12.12. 10:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 09.01. 10:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 16.01. 10:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 23.01. 10:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 30.01. 10:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Gegenüberstellung verschiedener deutschsprachiger und ungarischer Textsorten (aus den Bereichen Gesellschaft, Politik, Wirtschaft, Umwelt etc.) wobei hier auf das Erkennen der kommunikativen Absicht, der Sprachebene, des journalistischen Fachjargons Wert gelegt wird. Als Arbeitsauftrag können auch Aufgaben wie Textanalyse, Reflexion über Übersetzungsprobleme und Übersetzungsstrategien, Textzusammenfassungen - auch in mündlicher Präsentation - gefordert werden.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

aktive Mitarbeit, 2 Tests und mündliche Präsentationen

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Ziel ist es, ein Bewusstsein für die Anforderungen an professionelles Übersetzen und die Problematik diverser Übersetzungskontexte zu entwickeln.

Prüfungsstoff

Vermittlung von grundlegenden Übersetzungsstrategien, die auf das Sprachenpaar Ungarisch-Deutsch-Ungarisch anwendbar sind. Gemeinsame Analyse, Diskussion und Optimierung der schriftlichen bzw. mündlichen Präsentationen

Literatur

empfohlene Literatur wird in den Unterrichtsstunden bekannt gegeben

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46