340331 UE Fachübersetzen: Bosnisch/Kroatisch/Serbisch (2014W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 01.09.2014 09:00 bis Do 25.09.2014 17:00
- Anmeldung von Mo 06.10.2014 09:00 bis Sa 11.10.2014 12:00
- Abmeldung bis Fr 31.10.2014 17:00
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Bosnisch/Kroatisch/Serbisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Donnerstag 09.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Donnerstag 16.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Donnerstag 23.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Donnerstag 30.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Donnerstag 06.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Donnerstag 13.11. 08:00 - 09:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 13.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Donnerstag 27.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Donnerstag 04.12. 09:30 - 11:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Donnerstag 11.12. 09:30 - 11:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Donnerstag 18.12. 09:30 - 11:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Donnerstag 08.01. 09:30 - 11:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Donnerstag 15.01. 09:30 - 11:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Donnerstag 22.01. 09:30 - 11:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Donnerstag 29.01. 09:30 - 11:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Übersetzen von Fachtexten aus unterschiedlichen Gebieten. Auftragsanalyse und -bearbeitung, Textanalyse, Recherche, Erarbeitung der Fachterminologie, Zieltextproduktion.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Regelmäßige Teilnahme, Mitarbeit, Hausübungen, schriftliche Leistungserhebung in der Lehrveranstaltung
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Praxisnahe Auftrags- und Textanalyse, effiziente Recherche, Terminologiearbeit; kritische Beurteilung von Recherchemöglichkeiten und Quellen sowie von Übersetzungsstrategien.
Prüfungsstoff
Gemeinsame Auftragsanalyse, Textanalyse, Besprechung der Terminologie.
2. Recherche von Paralleltexten und Definitionen von Fachbegriffen in Einzel- oder Gruppenarbeit.
3. Übersetzung in Einzeln- oder Gruppenarbeit.
4. Besprechung und Überarbeitung: Übersetzungsprobleme und -strategien werden besprochen. Die Studierenden verbessern ihre Übersetzung anhand der Besprechung in der LV bzw. erhalten korrigierte Arbeiten und Feedback von der Lehrenden.
2. Recherche von Paralleltexten und Definitionen von Fachbegriffen in Einzel- oder Gruppenarbeit.
3. Übersetzung in Einzeln- oder Gruppenarbeit.
4. Besprechung und Überarbeitung: Übersetzungsprobleme und -strategien werden besprochen. Die Studierenden verbessern ihre Übersetzung anhand der Besprechung in der LV bzw. erhalten korrigierte Arbeiten und Feedback von der Lehrenden.
Literatur
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46