Universität Wien
Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.

340332 UE Translatorische Basiskompetenz: Französisch (2020S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Französisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Freitag 13.03. 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Freitag 20.03. 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Freitag 27.03. 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Freitag 03.04. 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Freitag 08.05. 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Freitag 15.05. 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Freitag 22.05. 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Freitag 29.05. 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Freitag 05.06. 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Freitag 12.06. 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Freitag 19.06. 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Freitag 26.06. 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Ziele: Vermittlung translatorischer Basiskompetenz. Erlernen professioneller Arbeitsmethoden.
Inhalte: Praxisorientierte translatorische Bearbeitung einfacher bis mittelschwerer Texte: auftrags- und zielgruppenorientierte Analyse, inhaltliche und terminologische Aufbereitung, Übertragung, Ergebnisanalyse.
Schwerpunkte sind Texte zum Thema Europäische Union sowie Texte im Zusammenhang mit Konferenzen und Tagungen, z.B. Programme, Tagesordnungen usw.
Beschäftigung mit methodologischen Fragen: Welche Hilfsmittel stehen zur Verfügung? Wie werden Internetrecherchen möglichst effizient durchgeführt? Wie wird die Zuverlässigkeit von Quellen geprüft? Zielgruppenorientierung? Wo beginnt und wo endet die "übersetzerische Freiheit" usw.
Methode: Präsentation und Besprechung der von den Studierenden außerhalb des Unterrichts je nach Aufgabenstellung erarbeiteten Texte. Ausführliche Diskussion des Arbeitsprozesses und verschiedener Lösungsmöglichkeiten in der Lehrveranstaltung, Erarbeitung möglicher Varianten, Wortschatzerweiterung.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Mitarbeit, Hausarbeit, schriftliche Semesterabschlussprüfung.
Anwesenheitspflicht - maximal zwei unentschuldigte Absenzen.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Prüfungsstoff

Literatur


Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:22