Universität Wien

340347 PS Aktuelle Forschungsschwerpunkte (2021S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Dienstag 09.03. 11:00 - 12:30 Digital
  • Dienstag 16.03. 11:00 - 12:30 Digital
  • Dienstag 23.03. 11:00 - 12:30 Digital
  • Dienstag 13.04. 11:00 - 12:30 Digital
  • Dienstag 20.04. 11:00 - 12:30 Digital
  • Dienstag 04.05. 11:00 - 12:30 Digital
  • Dienstag 11.05. 11:00 - 12:30 Digital
  • Dienstag 18.05. 11:00 - 12:30 Digital
  • Dienstag 01.06. 11:00 - 12:30 Digital
  • Dienstag 08.06. 11:00 - 12:30 Digital
  • Dienstag 15.06. 11:00 - 12:30 Digital
  • Dienstag 22.06. 11:00 - 12:30 Digital

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Zweifelsohne handelt es sich bei der maschinellen Übersetzung um ein zentrales Phänomen der gegenwärtigen Übersetzungskultur. Übersetzungsmaschinen sind dabei, zu einem selbstverständlichen Instrument translatorischen und alltäglichen Handelns zu werden. Doch wie ist maschinelle Übersetzung eigentlich zu verstehen? Handelt es sich um ein rein „technisches“ Phänomen? Oder ist es ebenfalls ein kulturelles und ein gesellschaftliches Phänomen?
In diesem Seminar werden Grundlagen für eine translationswissenschaftliche Analyse maschineller Übersetzung erarbeitet. Die Teilnehmer lernen unterschiedliche Theorien und Methoden kennen, mit denen sie die kulturelle und gesellschaftliche Tragweite maschineller Übersetzung untersuchen können. Dabei wird die Diskussion bewusst über technische und ökonomische Aspekte hinausgehen. Mögliche Fragen lauten: Verändert die Maschine das öffentliche Bild der Translationspraxis? Wo, von wem und wie wird sie im Alltag verwendet? Welche Auswirkungen hat die dauerhafte Verfügbarkeit von Translation auf transkulturelle Kommunikation? Was sind die gesellschaftlichen Voraussetzungen und Folgen maschineller Übersetzung?
Die Seminareinheiten werden aus Diskussionen von zuvor vorbereiteten Grundlagentexten aus den Bereichen Translationswissenschaft, Soziologie und Philosophie bestehen. Des Weiteren kommen Gruppenarbeiten zum Einsatz. Das Seminar wird mit einer Seminararbeit abgeschlossen.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Referat und Seminararbeit

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Regelmäßige und aktive Teilnahme. Eigenständigkeit der Verarbeitung der Seminarinhalte

Prüfungsstoff

Referats- und Seminararbeitsthema

Literatur

Wird im Seminar bekannt und auf Moodle zur Verfügung gestellt werden

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Fr 12.05.2023 00:25